Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [GNB]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 21 : 6 >> 

GNB: And he said, “It is done! I am the first and the last, the beginning and the end. To anyone who is thirsty I will give the right to drink from the spring of the water of life without paying for it.


AYT: Kemudian, Ia berkata kepadaku, “Sudah selesai! Aku adalah Alfa dan Omega, Yang Awal dan Yang Akhir. Aku akan memberikan minum kepada setiap orang yang haus dari mata air kehidupan secara cuma-cuma.

TB: Firman-Nya lagi kepadaku: "Semuanya telah terjadi. Aku adalah Alfa dan Omega, Yang Awal dan Yang Akhir. Orang yang haus akan Kuberi minum dengan cuma-cuma dari mata air kehidupan.

TL: Maka firman-Nya kepadaku, "Sudahlah genap; Aku inilah Alif dan Ya, yaitu Yang awal dan Yang akhir. Kepada orang yang dahaga kelak Aku akan memberi minum daripada mata air hayat dengan percuma.

MILT: Dan Dia berkata kepadaku, "Sudah jadi! Akulah Alfa dan Omega, permulaan dan penghabisan. Bagi siapa yang haus, Aku akan memberikan dengan cuma-cuma dari sumber air kehidupan.

Shellabear 2010: Lalu firman-Nya lagi kepadaku, "Semuanya sudah genap. Aku adalah Alif dan Ya, Yang Awal dan Yang Akhir. Orang yang dahaga akan Kuberi minum dengan cuma-cuma dari mata air yang memberi hidup.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu firman-Nya lagi kepadaku, "Semuanya sudah genap. Aku adalah Alif dan Ya, Yang Awal dan Yang Akhir. Orang yang dahaga akan Kuberi minum dengan cuma-cuma dari mata air yang memberi hidup.

Shellabear 2000: Lalu Firman-Nya lagi kepadaku, “Semuanya sudah genap. Aku adalah Alif dan Ya, Yang Awal dan Yang Akhir. Orang yang dahaga akan Kuberi minum dengan cuma-cuma dari mata air yang memberi hidup.

KSZI: Firman-Nya lagi, &lsquo;Segalanya telah selesai! Akulah Alif dan Ya, Yang Pertama dan Yang Terakhir. Aku akan memberikan mata air hidup kepada sesiapa yang dahaga.

KSKK: Dan Ia berkata kepadaku, "Sudah terlaksana! Akulah Alfa dan Omega, Awal dan Akhir. Aku sendiri akan memberikan minum kepada orang yang haus tanpa bayar dari sumber air hidup.

WBTC Draft: Kemudian Dia yang duduk di atas takhta berkata kepadaku, "Semuanya telah terjadi. Aku adalah Alfa dan Omega, Yang Awal dan Yang Akhir. Aku memberi minum orang yang haus dari sumber air kehidupan secara cuma-cuma.

VMD: Kemudian Dia yang duduk di atas takhta berkata kepadaku, “Semuanya telah terjadi. Aku adalah Alfa dan Omega, Yang Awal dan Yang Akhir. Aku memberi minum orang yang haus dari sumber air kehidupan secara cuma-cuma.

AMD: Ia yang duduk di atas takhta berkata kepadaku, “Sudah selesai! Aku adalah Alfa dan Omega, Yang Awal dan Yang Akhir. Aku akan memberikan minum dari mata air kehidupan secara cuma-cuma kepada mereka yang haus.

TSI: Dia berkata lagi kepada saya, “Lihatlah! Sekarang sudah nyata bahwa Akulah yang patut disebut ‘Yang Pertama dan Yang Terakhir,’ yaitu Allahmu satu-satunya, yang selalu ada baik sebelum penciptaan maupun sesudah semua ciptaan ini hilang lenyap. Bagi siapa pun yang haus, marilah! Aku akan memberikan kepadamu air minum dengan cuma-cuma, yaitu air dari sumber yang mengalirkan air kehidupan!

BIS: Lalu Ia berkata, "Sudah selesai! Akulah yang pertama dan yang terakhir; Akulah Tuhan dari Permulaan sampai Penghabisan. Setiap orang yang haus, akan Kuberi minum dengan cuma-cuma dari sumber air yang memberi hidup.

TMV: Dia berkata, "Sudah selesai! Akulah yang pertama dan yang terakhir, Akulah Tuhan dari permulaan sampai penghabisan. Orang yang dahaga akan Aku berikan air minum dengan percuma dari sumber air yang memberikan hidup.

BSD: Lalu Ia berkata, “Sudah selesai! Akulah Yang Pertama dan Yang Terakhir. Akulah Tuhan dari Permulaan sampai Penghabisan. Orang yang haus akan Kuizinkan minum dengan cuma-cuma dari sumber air yang memberi hidup.

FAYH: Selesailah sudah! Akulah A dan Z, Yang Awal dan Yang Akhir. Aku akan memberikan sumber Air Kehidupan kepada mereka yang haus -- sebagai anugerah.

ENDE: Dan Ia berkata lagi kepadaku: "Telah terlaksana! Akulah Alfa dan Omega, Jang Awal dan Jang Achir. Barangsiapa dahaga, dia akan Kuberi minum dari sumber air hidup, dengan pertjuma.

Shellabear 1912: Maka firmannya kepadaku, "Telah cukuplah; maka akulah Alif dan Ya: yaitu yang awal dan yang akhir. Maka kepada orang yang dahaga kelak aku akan memberi minum dari pada mata air yang memberi hidup itu dengan tiada bayaran.

Klinkert 1879: Danlagi sabdanja kapadakoe: Telah djadi! Bahwa Akoelah alip dan ija, alawal wa alachir. Maka kapada orang jang berdehaga Akoe memberi minoem daripada pantjaran ajar alhajat dengan tiada bajarannja.

Klinkert 1863: Maka katanja sama akoe: {Wah 16:17} Soedah djadi. {Wah 1:8; 22:13; Yes 41:4; 45:6} Akoe ini Alif dan Ija, ia-itoe permoelaan dan kasoedahan; {Yes 55:1} Akoe nanti kasih sama orang jang beraoes itoe minoem dari dalem mata-ajer kahidoepan, dengan tidak bajaran.

Melayu Baba: Dan dia kata sama sahya, "Smoa-nya sudah jadi. Sahya-lah Alfa dan Omega, yang mula-mula dan yang blakang skali. K-pada orang yang haus, sahya nanti kasi minum dngan t'ada bayeran deri-pada mata-ayer yang kasi hidop.

Ambon Draft: Dan berkatalah Ija kapa-daku: Sudah djadi. Aku ini ada Alfa dan Omega, permu-la; an dan kasudahan. Pada barang sijapa berhawus, Aku akan kasi padanja deri dalam mata-ajer kahidopan pada tju-mah-tjumah djuga.

Keasberry 1853: Maka burkatalah iya padaku, sudahlah habis. Bahwa aku Alif dan Iya, iya itu purmulaan dan kasudahan. Maka aku handak mumbri kapada orang; yang dahaga itu minum deri dalam mata ayer hayad dungan chuma chuma.

Keasberry 1866: Maka bŭrkatalah iya padaku, Sudahlah habis. Bahwa aku Alif dan Ya, iya itu pŭrmulaan dan kasudahan. Maka aku handak mŭmbri kapada orang yang dahaga itu minum deri dalam mata ayer hayat dŭngan chuma chuma.

Leydekker Draft: Maka bersabdalah 'ija kapadaku; sudah putus: 'aku 'ini 'ada 'Alif dan Ja, permula`an dan kasudahan. 'Aku 'ini 'akan memberij pada 'awrang jang berdahaga 'itu minom deri dalam mati 'ajer hhajat dengan sakaseh 2.

AVB: Firman-Nya lagi, “Segalanya telah selesai! Akulah Alfa dan Omega, Yang Pertama dan Yang Terakhir. Aku akan memberikan mata air hidup dengan percuma kepada sesiapa yang dahaga.

Iban: Lalu ku Iya bejaku ngagai aku, "Udah tembu! Aku tu Pun enggau Pengujung. Ngagai orang ke aus, Aku deka meri sida ai ari mata ai pengidup nyadika pemeri.


TB ITL: Firman-Nya <2036> lagi kepadaku <3427>: "Semuanya telah terjadi <1096>. Aku <1473> adalah Alfa <1> dan <2532> Omega <5598>, Yang Awal <746> dan <2532> Yang Akhir <5056>. Orang yang haus <1372> akan Kuberi <1325> minum dengan cuma-cuma <1432> dari <1537> mata <4077> air <5204> kehidupan <2222>. [<2532> <1473>]


Jawa: Sarta aku dipangandikani maneh mangkene: “Samubarang kabeh wus kalakon. Ingsun iki Sang Alfa lan Sang Omega, Kang Murwani lan Kang Mungkasi. Wong kang ngelak bakal Sunparingi ngombe kanthi lelahanan saka tuking banyu kauripan.

Jawa 2006: Sarta aku dipangandikani manèh, mangkéné, "Samubarang kabèh wis kelakon. Ingsun iki Alfa lan Oméga, Kang Wiwitan lan Kang Pungkasan. Wong kang ngelak bakal Sunparingi ngombé kanthi lalahanan saka tuking banyu kauripan.

Jawa 1994: Sarta pangandikané menèh: "Samubarang kabèh wis kelakon. Aku iki Sang Alfa lan Sang Oméga, Kang Miwiti lan Kang Mungkasi. Wong sing ngelak bakal Dakparingi ngombé saka etuking banyu kauripan tanpa mbayar.

Jawa-Suriname: Terus ngomong menèh: “Sembarang kabèh wis klakon. Aku iki Alfah lan Omékah, Wiwitané lan Penutupé. Wong sing ngelak bakal tak kèki ngombé sangka etuké banyu panguripan, tanpa mbayar.

Sunda: Pok deui ngadawuh, "Geus rengse! Kami teh Nu Awal jeung Nu Ahir, Kami teh Gusti ti mimiti nepi ka panganggeusan. Nu halabhab ku Kami rek dibere hak nginum tina cinyusu sumberna hirup, teu kudu mayar.

Sunda Formal: Ngadawuh deui: “Kami teh Alif jeung Ya: Nu Awal jeung Nu Ahir. Sakur nu halabhab, ku Kami dibere nginum tina Cinyusu Kahirupan, teu kudu mayar.

Madura: Salerana pas adhabu, "La mare! Sengko’ se dha’-adha’ ban se dhi-budhi; Sengko’ Pangeran dhari awwal sampe’ aher. Saneyap oreng se pelka’ bi’ Sengko’ eberri’ana ngenom ma-coma dhari somberra aeng se madhateng odhi’.

Bauzi: Lahame labi gagu neàdi Aho nehi eba neo vi gago, “Neàdeho! Ebe Eho fet ozome esuhu im ahebu ab meedume neàdi vaitoham tame. Eho damat bak niba meedaha im ahebu Eho ahamte faasi meedume ba novam zoho vou fusi vaitomda Em am bak. Em abo Ahamteda Em am bak. Labi laha Ba Vi Novamda Em am bak. Labihaha bak. Labiham labe meit valo àhàkemda laba Eho vao aana abo meia modi elom gikina ahe neàna bohu vuusdam vao lam eho ame da laba ilabdi lu ude tame.

Bali: Wecanan Idane ring tiang: “Makejang suba kasidan. Ulun ene maraga Alpa muah Omega, ane maraga Pangawit muah ane dadi Panyuud. Anake ane bedak bakal baang Ulun nginem yeh sakama-kama uli empul yehe ane ngidupang.

Ngaju: Palus Ie hamauh, "Jari hapus! Aku toh je solake tuntang je pangkalepahe; Aku toh Tuhan bara tamparae sampai kahapuse. Gagenep oloh je teah belaie, kareh inenga danum ihop bara tahasak danum je mimbit pambelom. Ie dia usah mambayar taloh en-en.

Sasak: Beterus manik-Ne, "Sampun selesẽ! Tiang niki saq penembẽq dait saq penutuq; Tiang Tuhan lẽman Penembẽq jangke Penutuq. Sebilang dengan saq bedak, gen Tiang bẽng nginem secare cume-cume lẽman pengembulan aiq kehidupan.

Bugis: Nainappa makkeda, "Tépuni! Iyya’na ritu mammulang sibawa paccappureng; Iyya’naé Puwang polé ri Pammulanna lettu ri Paccappurenna. Tungke’ tau iya madekkaé, Upaénungngi matu cuma-cuma polé ri mata uwai iya mabbéré atuwong.

Makasar: Nampa Nakana, "Le’ba’mi! INakkemi uru-urua siagang kala’busanga; iNakkemi Batara battu ri Pakaramulaya sa’genna ri Kala’busanga. Sikamma tau turerea laKusare cuma-cumai je’ne’ inung battu ri timbuseng je’ne’ katallassanga.

Toraja: Ma’kadami lako kaleku Nakua: Sundunmo. Akumote tu Alfa sia Omega, iamo pamulanna sia ma’katampakanna. Iatu to ma’rang la Kupairu’ uai kalimbuang katuoan, tu tang dialli.

Duri: Anna mangkada nakua, "Mangkami. Aku'mo pamulanna, Aku' toomo cappa'na. Aku'mo Puang mellao jiona mai ratu lako cappa'na. Ia to tomawakke la kupaiso' wai jiong mai kalimbuah mangpatuo.

Gorontalo: Tiyo loloiya olo odiye, ”Ma yilapato! Wau botiya ta bohuliyo wawu ta pulitiyo, ta awwali wawu ta ahiri. Nga'amila ta hetotoanga ma pelumo-U lo taluhe monto mato lo taluhe mo'otumulo wawu dila momayari.

Gorontalo 2006: Lapatao̒ Tio lotahuda mai, "Mailapato! Wau̒lo tabohulio wau tapulitio; Wau̒lo Eeya monto Bohulio demola Pulitio. Timii̒du taa u mototoa̒ngo, mapelumo-U̒ wolo beebasi monto butu lotaluhu u mongohi tutumulo.

Balantak: Taena soosoodo, “Wiwi'na nosidamo! Yaku' a men ngaanon Alfa tia Omega, Men Tumbena ka' Men Kokomburi'anna. Sanda' mian men moro'u bo taraion-Ku minginum weer men sianta ilion men ringkat na matana weer men mantarai tutuo' men pore pataka sidutu.

Bambam: Anna mane naua pole: “Puha asammi! Kaom too Alfa anna Omega, battu diua Pa'pahandusanna anna Kasuppisanna ingganna-ingganna sia. Menna-menna mabähhäm la kubeem bäbä uwai dio mai indo kalimbuäna uwai katuboam.

Kaili Da'a: Pade niulina ka aku, "Naopu puramo! Aku e'imo Pamulana pade Kaopuna. Aku nompamula pade Aku wo'u nompakaopuna. Isema-sema to nabai tambolona kana kuwai ka bayangi ue nggari mata ue to nombawai katuwua mabelo sampe ri kasae-saena.

Mongondow: Bo Sia noguman, "Komintandon nobalií! Aku'oi na'a ing ki Alpa bo ki Omega, ki Inta muna-munamai bo ki Inta tumi-tumimai, Aku'oibií na'a ing ki Tuhan nongkon pinomangkoian nodapot im pangabisan. Intau inta moyogang po'inumon-Ku, bo tongaíbií ogoi pomorosen nongkon bokakak inta mobogoi ing kobiagan.

Aralle: Mane naoa boitee, "Ingkänna dahi asammi! Kodi'mito indee Ang Handang Uhuna anna Ang Handang Katämpä'; Kodi'mito Dehata mengkalao di pampahtunganna lambi' kapuhaanna. Diamo tau ang mahähäng, la kubea tomande' uhai yaling mai di kasuleang uhai mepatuho sapano-panona.

Napu: Hangko indo, Nauliangaa mbulina: "Hopomi! Iko ide, Alpa hai Omega. Iko au Nguru-nguruna hai au Kahopoana. Iko au Pepongkana hai au Kaopeana. I tauna au mangkadou, Kuweihe owai hangko i ulu owai au mopaara katuwo maroa au bara mokahopoa. Owai iti Kuwei mberohe, bara paraluu raholo.

Sangir: Mase i Sie něhengetang angkuěng, "Seng nasueng koạ e! Iạ e kai kahumotongange ringangu pangěnsueěnge; Iạ e kai Mawu wọu panẹ̌takenge sarang pěngěnsueěnge. Apan Taumata kụ mạdou, sarung Takụ ipanginung tạ bawaehe wọu simbul᷊u akẹ makạgěllịu pẹ̌bawiahẹ̌.

Taa: Panewa Ia manganto’oka aku, “Room! Aku semo Alpa pasi Omega, batuanginya Aku semo pamulanya pasi kapuranya. Wali i sema-sema to mangau warokonya Aku damangawaika ia damanginu ue yako ri mata nu ue to mangawaika katuwu, pasi ia taa damangabayar ue etu.

Rote: Boema Ana kokolak nae, "Basa so! Au nde Alfa ma Omega, fo makassososak ma mate'ek. Au nde Lamatuak neme Makasososak ma Makabuik. Basa hataholi mana maa ma'da kala, neukose Au fes linu hiik neme oe mata fo manafe maso'da ka.

Galela: De Ngohi lo tonidedemo o bi moi-moi taaaka qangodu itiai de qaboloka. Ngohi manena Ai kuasa ma bati lo ihiwa, de Ngohi lo kanaga ma nonomaka, de lo ma dodoguka de lo asa tooho ma dodogu lo ihiwa. So Ngohi o oho ma gola gena asa taaka, so nakoso o nyawa la Ngohi gena idupa, de Ai dateka ona magena asa ioho ka sidutu ikakali. Maro o nyawa la kanaga manga kiri qadudu done tahike la o ake youdo, de o ake ma jobubuno magena yahike ma ngale upa he ona yafangu.

Yali, Angguruk: Ari irisireg nin eke hiyag nutuk lit, "Irikik ane ari obog toho teko laha. A men O men An eneg wereg lit alemet ondomiyet An welahi. Ap ik obok toho werehon ik eleruk fanowon ap onolukap eneptukon ino fam saplangge hinang isahuk.

Tabaru: Ge'enaka de kawongosekauoli, "'Iodumu takokiduangokau! Ngoiou ne'ena ma Di-disiraka de ma Du-du'uruoka. Ngoiou tosikurue de tosido-dogumu. 'O nyawa 'iodumu gee manga kibiti 'idu-dudungu, 'asa takisi'okere 'o 'akere gee 'o nyawa yakisiwango-wango ma titino, de ge'ena koyafanguwa.

Karo: Tole nina, "Nggo dung! Aku kap si erkuasa mula-mulana nari seh ku kedungenna. Aku kap Tuhan mula-mulana nari seh ku si pendungina. Man kalak si muas Kubereken me lau inemen i bas ulu lau kegeluhen nari la ertukur.

Simalungun: Lanjar ihatahon ma hu bangku, “Domma saud! Ahu do Alpa pakon Omega, Bonani pakon Ujungni. Bereon-Ku do minum halak na horahan humbani bah tubuh hagoluhan, seng pala marpamboli.

Toba: Laos didok ma tu ahu: Nunga saut! Ahu do Parjolo jala Parpudi, Bonana jala Ujungna. Lehononku ma tu na mauas sian mual aek hangoluan i, so pola tuhoron!

Dairi: Nina dèng ma taba aku, "Enggo saut! Aku ngo Tuhan benanna soh mi puncana, Aku ngo Perlebbè dekket Perpodi. Barang isè muasen Kuberrèken mo ia mènum i laè mul kenggelluhen i nai oda pella mennokor.

Minangkabau: Sudah tu Baliau bakato, "Lah salasai! Adenlah nan partamu, Adenlah nan tarakir; Adenlah Tuhan dari Sajak Samulo sampai Ka Akienyo. Satiyok urang nan auih, ka Den agiah minun sacaro perai, dari tampaik asa ayie nan mambari iduik.

Nias: Aefa da'õ Imane, "No awai! Si fõfõna Ndra'o ba safuria; So'aya i'otarai Mbõrõta Ndra'o irugi ba Gamozua. Ba dozi niha sowõkhi tõdõ, ba Ufabadugõ khõnia nidanõ moroi ba gumbu nidanõ fangorifi; lõ ibu'a mbõli.

Mentawai: Iageti kuanangan, "Atuléléan! Aku té néné panandaatnia samba kalepakatnia; aku té né Tuhan barania ka Panandaatnia pat aili ka Kalepakatnia. Kasei simaonggou, kaukungan ló ka tubunia, sitá saki, sibara ka bubuakat purimanuaiat.

Lampung: Radu Ia cawa, "Radu selesai! Nyakdo sai mula-mula rik sai paling akher; Nyakdo Tuhan jak Mula-mula sampai Akher. Unggal jelma sai mahu, haga Kukeni nginum cuma-cuma jak sumber way sai ngeni hurik.

Aceh: Laju Gobnyan geupeugah, "Ka seuleusoe! Ulôn kheueh nyang awai dan nyang akhé; Ulôn kheueh Tuhan nibak Awai trok án Akhé. Tieb-tieb ureuëng nyang grah, teuma Lôn bri ié jieb ngon hana teubayeue nibak mata ié nyang teubri udeb.

Mamasa: Nakua pole omo: “Mangka asammi! Kaomo Alfa anna Omega, battu' dikua Pa'parandukanna anna Kasuppikanna. Benna-benna mawarrang la kupairu' babang wai dio mai kalimbuang wai katuoan.

Berik: Ane Jei ga aa gutena, "Maa, seyafter mes tabanswel, Ai seyafter ibirmiter As eyebaabili! Ai jamer tap, Amnibe dwona afa jam falbiyen. Ai gwananmana jamer tabanabo. Afa angtane fobotona jam gam folbanaram, jei fona Amnaiserem gam telbili. Fona Amna jeiserem ga is je gam gulbana waakenfer gwelaiserem jamer abak-abaksus, ane angtane gwela jeiserem jam ne armanulyon.

Manggarai: Ce duangn kolé curupN, “Sanggéd taung, polig jarid. Akuy dé Alfa agu Oméga, Du Wangkan agu Du Cemoln. Ata masa waé, téing bod kaut laku te inung oné-mai ulu waé mosé.

Sabu: Moko ta lii ke No, "Moko ke! Ya ke ne do petari nga do pedakka ke ne Muri rai ti Petari lohe la Pedakka rahi. Nadu we ne do hae koko, do ta wie ri Ya penginu nga parahuma-wue ngati mada ei-wattu do wie muri mada ne.

Kupang: Ais Dia kasi tau lai sang beta bilang, “Samua-samua yang Beta su janji dari dolu tu, su jadi. Te Beta ni, Alfa sampe Omega. Deng Beta ni, A sampe Z, Samua asal dari Beta, mulai dari partama sampe abis. Samua orang yang aus, nanti Beta kasi minum farei-farei, dari itu mata aer yang bawa idop, ko biar orang idop batúl.

Abun: Yefun ki o do, "Suk mwa ne Ji ben or it! Ji anato Yefun gato ut suk kadit ketke ete jom sane sor kom mo pe gato or mó. Bere Ji syo syur nai ye gato sosa kadit syur nggrup gato ben yetu mbau. Bere Ji syo syur ne ma wa án da, án yo bi suk yo wa nde.

Meyah: Beda Ofa agot gu didif oida, "Mar nomnaga bera angh gij efera fob. Didif bera Alfa jera Omega. Didif ongga erek sismeni, noba ongga erek omoisa rot mar nomnaga tein. Noba rusnok ongga magon enir bera rimej mei jeska dedin mei eiteij ah ongga ereita eiteij ah gu rusnok. Noba rua rinengk mei insa koma jeska Didif guru. Tina Didif dimeita mei koma gu rua rot oubji ojgomu.

Uma: Oti toe na'uli' wo'o-ka: "Hudu-mi! Aku' to Lomo'-na pai' to Ka'omea-na. Aku' Pontepu'ua-na pai' Kahudua-na. Hema-koi to ngkamara, kuwai' ue ngkai ulu ue to mpowai' katuwua' to lompe' duu' kahae–hae-na. Ue toe kuwai' mara-kokoi, uma mingki' ni'oli.

Yawa: Muno po raura akato rinai pare, “Anakotare nande tenambe to. Rinawainamo Alfa muno Omega, ama ine mare manasyin dave weamo Risy, mansanana maran akato indati rino tutir. Vatano rui vayave awa ngkangkamandi, weamo Syo mana rawavin no mana ami kove ti Syo raunanto po ramanam, mana wemirati mo kovo nuge nuganuije raunande ai, weramu po ravaibe ramu.


NETBible: He also said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the one who is thirsty I will give water free of charge from the spring of the water of life.

NASB: Then He said to me, "It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to the one who thirsts from the spring of the water of life without cost.

HCSB: And He said to me, "It is done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give to the thirsty from the spring of living water as a gift.

LEB: And he said to me, "It is done! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the one who is thirsty I will give [water] from the spring of the water of life freely.

NIV: He said to me: "It is done. I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To him who is thirsty I will give to drink without cost from the spring of the water of life.

ESV: And he said to me, "It is done! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the thirsty I will give from the spring of the water of life without payment.

NRSV: Then he said to me, "It is done! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the thirsty I will give water as a gift from the spring of the water of life.

REB: Then he said to me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the thirsty I will give water from the spring of life as a gift.

NKJV: And He said to me, "It is done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give of the fountain of the water of life freely to him who thirsts.

KJV: And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.

AMP: And He [further] said to me, It is done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To the thirsty I [Myself] will give water without price from the fountain (springs) of the water of Life.

NLT: And he also said, "It is finished! I am the Alpha and the Omega––the Beginning and the End. To all who are thirsty I will give the springs of the water of life without charge!

ERV: The one on the throne said to me, “It is finished! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give free water from the spring of the water of life to anyone who is thirsty.

EVD: The One on the throne said to me: “It is finished! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I will give free water from the spring of the water of life to any person that is thirsty.

BBE: And he said to me, It is done. I am the First and the Last, the start and the end. I will freely give of the fountain of the water of life to him who is in need.

MSG: Then he said, "It's happened. I'm A to Z. I'm the Beginning, I'm the Conclusion. From Water-of-Life Well I give freely to the thirsty.

Phillips NT: Then he said to me, "It is done! I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give to the thirsty water without price from the fountain of life.

DEIBLER: He said to me, “I have completed all these things! I am the one who begins all things [MET] and the one who will cause all things to end [MET]. To everyone who is spiritually thirsty [MET], I will …freely give/give as a free gift† water from the spring that causes people to live forever.

GULLAH: E taak gin say, “All ting done done, A de Alpha, A de one wa staat all ting. An A da Omega, de one wa gwine end all ting. A gwine gii wata ta all dem wa tirsty. A gwine gim free wata fa drink fom de place weh de wata wa da gii life da ron.

CEV: Everything is finished! I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will freely give water from the life-giving fountain to everyone who is thirsty.

CEVUK: Everything is finished! I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will freely give water from the life-giving fountain to everyone who is thirsty.

GWV: He said to me, "It has happened! I am the A and the Z, the beginning and the end. I will give a drink from the fountain filled with the water of life to anyone who is thirsty. It won’t cost anything.


NET [draft] ITL: He <2036> also <2532> said <2036> to me <3427>, “It is done <1096>! I <1473> am the Alpha <1> and <2532> the Omega <5598>, the beginning <746> and <2532> the end <5056>. To the one who is thirsty <1372> I <1473> will give <1325> water free of charge <1432> from <1537> the spring <4077> of the water <5204> of life <2222>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Wahyu 21 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel