Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MEYAH]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Korintus 3 : 12 >> 

Meyah: Erek koma jefeda memef moisum gij mar ongga Efena Ebsi ontunggom nou mimif fob fogora moku mofos rot ojgomu noba moftuftu rot Allah efen oga ojgomuja.


AYT: Karena memiliki pengharapan yang seperti ini, kami menggunakan keberanian besar,

TB: Karena kami mempunyai pengharapan yang demikian, maka kami bertindak dengan penuh keberanian,

TL: Maka oleh sebab kami menaruh pengharapan yang demikian itu, beranilah kami berkata-kata,

MILT: Oleh karena itu, dengan memiliki pengharapan yang seperti itu, maka kami menggunakan keberanian penuh.

Shellabear 2010: Kami mempunyai pengharapan yang demikian. Oleh karena itu, kami lebih memiliki keberanian,

KS (Revisi Shellabear 2011): Kami mempunyai pengharapan yang demikian. Oleh karena itu, kami lebih memiliki keberanian,

Shellabear 2000: Oleh karena kami mempunyai pengharapan yang demikian, maka kami lebih memiliki keberanian,

KSZI: Oleh sebab kami menaruh harapan demikian, maka kami lebih berani,

KSKK: Oleh sebab kita mempunyai pengharapan yang begitu besar, maka kita cukup berani,

WBTC Draft: Kami mempunyai pengharapan itu sehingga kami sangat berani.

VMD: Kami mempunyai pengharapan itu sehingga kami sangat berani.

AMD: Pengharapan seperti itulah yang membuat kami sangat berani berbicara.

TSI: Oleh karena kami sangat yakin akan apa yang kita harapkan dari Allah, maka kami berani sekali memberitakan tentang perjanjian yang baru ini.

BIS: Oleh karena kami mempunyai harapan seperti itu, maka kami berani berbicara begitu.

TMV: Kerana kami mempunyai harapan seperti itu, kami dapat berkata-kata dengan keyakinan.

BSD: Oleh karena kami mempunyai harapan seperti itu, kami bisa berbicara dengan penuh keberanian.

FAYH: Karena kami tahu bahwa kemuliaan yang baru ini tidak akan hilang, maka kami dapat mengajar dengan penuh keberanian,

ENDE: Oleh sebab kami mempunjai pengharapan jang demikian, maka kami tampil dengan tak segan-segan.

Shellabear 1912: Adapun sebab pada kami ada harap yang demikian, maka sangat berani kami berkata-kata,

Klinkert 1879: Maka tegal pada kami adalah harap jang demikian, maka banjak berani kami dalam berkata-kata.

Klinkert 1863: Maka sebab kita ada harap jang bagitoe, kita berkata-kata dengan banjak brani hati;

Melayu Baba: Sbab kita ada ini macham punya harap, kita sangat brani berchakap,

Ambon Draft: Adapawn, awleh karana ada pada kami pengharapan jang demikijen besar, kami djuga berkata-katakan dengan banjak kaluwasan.

Keasberry 1853: Subab kunyataan dumkianlah harap kita, kami mumakie purkataan yang trang trang.

Keasberry 1866: Sŭbab nyatalah kamu ada mŭnaroh harap yang dŭmkian itu, kami mŭmakie pŭrkataan yang trang trang.

Leydekker Draft: Sedang kalakh sabagitu 'asa 'ada pada kamij, maka kamij pakej banjakh kaluwasan kata 2:

AVB: Oleh sebab kami menaruh harapan demikian, maka kami lebih berani,

Iban: Nya alai laban kami bisi pengadang tu, kami amat berani.


TB ITL: Karena <3767> kami mempunyai <2192> pengharapan <1680> yang demikian <5108>, maka kami bertindak <5530> dengan penuh keberanian <3954>, [<4183>]


Jawa: Sarehne aku padha duwe pangarep-arep kang kaya mangkono, mulane aku padha tumindak kanthi kebak ing kakendelan,

Jawa 2006: Sarèhné aku padha duwé pangarep-arep kang kaya mangkono, mulané aku padha tumindak kanthi kendel banget,

Jawa 1994: Iya pengarep-arep sing mengkono kuwi sing marakaké aku padha dadi kendel.

Jawa-Suriname: Mulané para sedulur, jalaran aku nduwèni pengandel kuwi, mulané aku ya mulangké pituturé Gusti Yésus Kristus karo kendel.

Sunda: Sim kuring wani nyebut kitu, lantaran ngandel kana eta hal.

Sunda Formal: Simkuring mah yakin pisan kana hal ieu. Ku sabab eta, nyaritakeunana oge henteu asa-asa.

Madura: Sarrena kaula sadaja gadhuwan pangarebban kadi ganeka, daddi kaula sadaja bangal acaca kadi paneka.

Bauzi: Ame Im Baada Gàhàda nim, “Ba setem biem imot modem bak. Gi labaha bohu modesdam imot modem bak,” lahame im ahu gi ihimo labihasu tu vi ozodam labe iho ba ladehebeat ame Im Neàna lam vou vameatedam vabak. Abo gi ahu teudi ahatet vou vameatedam bak.

Bali: Malantaran pangajap-ajap tiange sane kadi asapunika, ngawinang tiang purun ngamargiang indike punika.

Ngaju: Awi ikei aton kaharap kilau te, maka ikei bahanyi hakotak kalote.

Sasak: Sẽngaq tiang pade bedowẽ harepan maraq nike, make tiang pade bani ngeraos maraq nike.

Bugis: Rimakkuwannanaro mappunnaiki paddennuwang pada-padaéro, nabaraniki mabbicara makkuwaro.

Makasar: Lanri nia’namo anne panrannuang kammaya ri kambe, nabaranimo ikambe a’bicara kamma anjo.

Toraja: Belanna den rannungki susito, angki barani ma’kada-kada,

Duri: Baranikan mangkada susi joo, nasaba' susimi joo to rannungki'.

Gorontalo: Sababu o harapani odito, ami barani mopotunggulo habari mopiyohe lonto Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Masababu amiaatia o halapani debo odelo uito, yi amiaatia buheli mobisala odito.

Balantak: Gause i kai mongooskon men koiya'a, mbaka' i kai sian babata morobu.

Bambam: Kahana mahannu si'dakam lako indo pa'dandiam bakahu nasuhum bahanikam umpa'pakahebaanni.

Kaili Da'a: Kami nanjarumaka pojanji Alatala to nabou etu. Jadi etu sampe kami nabia mpu'u motesa ka komi ante nanoto.

Mongondow: Lantaran natua in harapan nami, daí mobarani ing kami mosingog kon natua.

Aralle: Dahi, aka' kihannuang pano inde di pa'dandianna Puang Alataala ang bakahu, lambi' bahaniang umpepainsangnging Kaheba Mapia.

Napu: Mewali, anti peharungangki i dandina Pue Ala au wou, ido hai barangkai langa mopahawe Ngkora Marasa i kanoto-notoana.

Sangir: Ual᷊ingu i kami e kawe piạ pangangiaking kerene, tangu i kami e wahani mahumbera kerene.

Taa: Wali a’i-a’i, songka to bou to singkasaenya etu monso pu’u bae kayawanya! Wali kami mangansarumaka kojo songka etu, see naka maroso kojo raya mami mampakanasaka tau anu to kami mampakarebaka. Tare to kami mangawuni resi komi.

Rote: Hu ka nde ami manuu namahehena leondia ka de, ami mapalani kokolak leondiak.

Galela: So ma ngale ngomi foloisi miongongano o Gikimoi Awi jaji qamomuane, so ngomi lo kanaga mibarani o habari qaloloha misihabari.

Yali, Angguruk: Ari roho ninindimu tem toho wenggel haruk lahe ane ariyen nenembong se roho wene hiyag isaruk lahe.

Tabaru: Sababu ngomi miongano-nganonou 'o jaji ma sungi ge'ena 'ika-kakali, so ngomi miomo-moroini miositotara 'o Habari ma Owa.

Karo: Erdandanken bagenda pengarapen kami, emaka pang kami erterus terang.

Simalungun: Halani adong bannami pangarapan na sonai, pag tumang do hanami,

Toba: Marhiras ni roha situtu do hami, antong, mangasahon pangkirimon na sai balga.

Dairi: Kerna bagidi ngo pengharapen nami asa pang kami mengerrana bagidi.

Minangkabau: Dek karano kami mampunyoi harapan nan saroman itu, itu mangkonyo kami barani mangecek bakcando itu.

Nias: Bõrõ me so khõma wanõtõna si mane da'õ, andrõ wa barani ndra'aga maw̃a'õ zi manõ.

Mentawai: Kalulut kababarania pukakaronanmai baga kelé nenda, bailiu bara rot bagamai masitiboi kelé néné.

Lampung: Ulihni sekam ngedok harapan injuk reno, maka sekam bani cawa injuk reno.

Aceh: Lé sabab kamoe na harapan nyang lagée nyan, nyang kheueh jeuet kamoe jeuet meututoe lagée nyan bagoe.

Mamasa: Ura'namo te kaparannuangki susie kingei barani mantula'.

Berik: Ai ini amna seyafter gemerserem ai ajema towaswena bunarsusfer enggame, Uwa Sanbagiri ibirmiserem aa jes mwangbisilim, jeiserem ga jei se fala jamer abak-abaksus. Ga jem temawer ai ajama ereyen taterisi Uwa Sanbagirmana jam nasbinennefe.

Manggarai: Ali ami manga bengkes nenggitugm, itu tara wingker agu mberes kéta ami te pandé.

Sabu: Rowi do nga lua henao do mina harre ke jhi, hakku bhani jhi ta lii do mi na harre.

Kupang: Botong samua yakin bilang, Tuhan pung Janji Baru mau batahan tarús, sonde putus-putus. Andia ko botong baꞌomong taráng-taráng, sonde pake pele-pele.

Abun: Men bi sukjimnut kem pe mo os be ne it, sane anato men werwa men ki subot os ne sor. Men yo nyuwa men ki subot os ne mo nde, wokgan yo dom nde.

Uma: Jadi', apa' bohe poncarumakaa-kai hi Pojanci Alata'ala to bo'u-e, daho'-kai mpopalele Kareba Lompe' hante kanoto–noto-na.

Yawa: Reansanaveano Amisye apa urairijo wanyine umaso ramen tai maisy, weti reamo Apa Ayao Kove ravovo vambunimbe.


NETBible: Therefore, since we have such a hope, we behave with great boldness,

NASB: Therefore having such a hope, we use great boldness in our speech,

HCSB: Therefore having such a hope, we use great boldness--

LEB: Therefore, [because we] have such a hope, we use much boldness,

NIV: Therefore, since we have such a hope, we are very bold.

ESV: Since we have such a hope, we are very bold,

NRSV: Since, then, we have such a hope, we act with great boldness,

REB: With such a hope as this we speak out boldly;

NKJV: Therefore, since we have such hope, we use great boldness of speech––

KJV: Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:

AMP: Since we have such [glorious] hope (such joyful and confident expectation), we speak very freely {and} openly {and} fearlessly.

NLT: Since this new covenant gives us such confidence, we can be very bold.

GNB: Because we have this hope, we are very bold.

ERV: We are so sure of this hope that we can speak very openly.

EVD: We have this hope, so we are very brave.

BBE: Having then such a hope, we keep nothing back,

MSG: With that kind of hope to excite us, nothing holds us back.

Phillips NT: With this hope in our hearts we are quite frank and open in our ministry.

DEIBLER: We(exc) know that the message that we teach is a much more wonderful message than the message that Moses taught. So we can preach boldly.

GULLAH: Now den, cause we know we kin look fowaad ta dat, we ain fraid tall fa taak plain fa God.

CEV: This wonderful hope makes us feel like speaking freely.

CEVUK: This wonderful hope makes us feel like speaking freely.

GWV: Since we have confidence in the new promise, we speak very boldly.


NET [draft] ITL: Therefore <3767>, since <2192> we have <2192> such <5108> a hope <1680>, we behave <5530> with great <4183> boldness <3954>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Korintus 3 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran