Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 8 : 28 >> 

WBTC Draft: Jawab mereka, "Yohanes Pembaptis. Orang lain mengatakan Engkau Elia. Yang lain lagi mengatakan Engkau salah satu dari nabi-nabi."


AYT: Mereka menjawab, “Yohanes Pembaptis, yang lain mengatakan Elia, dan yang lain lagi salah satu dari nabi-nabi.”

TB: Jawab mereka: "Ada yang mengatakan: Yohanes Pembaptis, ada juga yang mengatakan: Elia, ada pula yang mengatakan: seorang dari para nabi."

TL: Maka sahut murid-murid itu, katanya, "Ada yang mengatakan: Elias; ada pula yang mengatakan: Seorang dari antara sekalian nabi."

MILT: Dan mereka menjawab, "Yohanes Pembaptis," dan yang lain, "Elia," tetapi yang lainnya, "Salah seorang dari para nabi."

Shellabear 2010: Jawab mereka kepada-Nya, "Ada yang mengatakan, ‘Nabi Yahya,’ tetapi yang lain berkata, ‘Nabi Ilyas’ sedangkan yang lain lagi berkata, ‘Salah seorang dari para nabi.’"

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab mereka kepada-Nya, "Ada yang mengatakan, Nabi Yahya, tetapi yang lain berkata, Nabi Ilyas sedangkan yang lain lagi berkata, Salah seorang dari para nabi."

Shellabear 2000: Jawab mereka kepada-Nya, “Ada yang mengatakan, ‘Nabi Yahya,’ tetapi yang lain berkata, ‘Nabi Ilyas’ sedangkan yang lain lagi berkata, ‘Salah seorang dari para nabi.’”

KSZI: Mereka menjawab, &lsquo;Ada yang berkata, Yahya Pengimad; yang lain berkata, Ilyas; ada pula yang berkata, seorang daripada nabi.&rsquo;

KSKK: Dan mereka menjawab, "Ada yang mengatakan, Yohanes Pembaptis; yang lain mengatakan, Elia atau salah seorang dari para nabi." Dan Yesus bertanya kepada mereka,

VMD: Jawab mereka, “Yohanes Pembaptis. Orang lain mengatakan Engkau Elia. Yang lain lagi mengatakan Engkau salah satu dari nabi-nabi.”

AMD: Mereka menjawab, "Beberapa orang mengatakan bahwa Engkau adalah Yohanes Pembaptis. Yang lainnya mengatakan Engkau adalah Elia. Dan, yang lain lagi mengatakan Engkau adalah salah satu dari para nabi."

TSI: Mereka menjawab, “Ada yang mengatakan bahwa Engkau sebagai pengganti Yohanes Pembaptis, dan ada yang berkata bahwa Engkau Nabi Elia yang sudah hidup kembali, dan orang-orang lainnya lagi berkata bahwa Engkau adalah salah satu dari nabi jaman dulu yang sudah hidup kembali.”

BIS: Mereka menjawab, "Ada yang berkata: Yohanes Pembaptis; ada juga yang berkata Elia, dan yang lain lagi berkata: salah seorang nabi."

TMV: Mereka menjawab, "Ada yang berkata Yohanes Pembaptis; ada pula yang berkata Elia, sedangkan yang lain berkata salah seorang nabi."

BSD: Mereka menjawab, “Ada yang berkata Bapak adalah Yohanes Pembaptis. Orang lain berkata Bapak adalah Elia. Ada lagi yang berkata bahwa Bapak adalah salah seorang dari para nabi.”

FAYH: "Ada yang mengira Guru adalah Yohanes Pembaptis," jawab murid-murid-Nya, "yang lain mengatakan Guru adalah Elia atau salah seorang nabi yang hidup kembali."

ENDE: Mereka mendjawab: Joanes Pemandi; jang lain berkata: Elias, jang lain pula: Salah seorang dari para nabi.

Shellabear 1912: Maka oleh murid-murid itu diberitahu kepadanya, "Yahya Pembaptis: maka kata orang lain, Elisa; dan kata orang lain pula, seorang dari nabi-nabi."

Klinkert 1879: Maka sahoet mareka-itoe: Kata satengah orang Jahja pembaptis, dan satengah orang Elia, dan satengah orang poela salah sa'orang daripada segala nabi.

Klinkert 1863: Maka dia-orang menjaoet: {Mat 14:2} Johannes Baptista; ada lain: Elias; ada lain lagi: Salah satoe dari segala nabi-nabi.

Melayu Baba: Dan dia-orang bilang sama dia, kata, "Yahya Pmbaptis: dan lain orang kata, 'Ilia;' ttapi ada yang lain pula kata, 'Satu deri antara nabi-nabi.'"

Ambon Draft: Maka menjahutlah ma-rika itu: Joannes Permandi; dan jang lajin: Elia; dan jang lajin kombali: Sawatu deri segala Nabi itu.

Keasberry 1853: Maka jawab marika itu, Yahya Pumbaptisa: tutapi kata stungah, Elias; dan kata orang lain, sa'orang deripada nabi nabi.

Keasberry 1866: Maka jawab marika itu, Yahya Pŭmbaptisa: tŭtapi kata sŭtŭngah, Elias; dan kata orang lain, sa’orang deripada nabi nabi.

Leydekker Draft: Maka sahutlah marika 'itu; Jahhja Permandij: dan satengah 'awrang, 'Ejlija: dan satengah 'awrang, sa`awrang deri pada segala Nabij.

AVB: Mereka menjawab, “Ada yang berkata, Yohanes Pembaptis; yang lain berkata, Elia; ada pula yang berkata, seorang daripada nabi.”

Iban: Sida lalu nyaut Iya, "John Pemaptisa. Orang bukai ngumbai Nuan Elijah, lalu sida ti bukai ngumbai Nuan siku ari sida nabi."


TB ITL: Jawab mereka: "Ada yang mengatakan: Yohanes <2491> Pembaptis <910>, ada juga yang mengatakan: Elia <2243>, ada pula <243> yang mengatakan: seorang <1520> dari para nabi <4396>." [<1161> <3004> <846> <3004> <3754> <2532> <243> <1161> <3754>]


Jawa: Atur wangsulane: “Wonten ingkang mastani Nabi Yokanan Pambaptis, wonten ugi ingkang mastani Nabi Elia, sanesipun malih mastani panunggilanipun para nabi.”

Jawa 2006: Para sakabat padha ngaturi wangsulan marang Panjenengané, aturé, "Wonten ingkang mastani Yohanes Pambaptis, wonten ugi ingkang mastani Élia, sanèsipun malih mastani salah setunggalipun para nabi."

Jawa 1994: Wangsulané: "Werni-werni! Wonten ingkang mestani Nabi Yohanes Pembaptis; wonten ingkang mestani Nabi Élia, wonten ingkang mestani salah setunggalipun nabi."

Jawa-Suriname: Muridé pada semaur: “Wah, wis werna-werna! Enèng sing ngomong nèk Kowé kuwi Yohanes Pembaptis. Liyané ngarani Kowé kuwi nabi Elia. Enèng menèh sing ngomong nèk Kowé kuwi sakwijiné nabi jaman mbiyèn sing saiki teka menèh.”

Sunda: Tembal maranehna, "Aya nu nyebatkeun Yohanes Jurubaptis, aya nu nyebatkeun Elias, aya oge anu nyebatkeun salah sawios nabi."

Sunda Formal: Wangsulna, “Aya nu nyebatkeun Nabi Yahya, aya nu nyebatkeun Nabi Elias, aya oge anu nyebatkeun salah sawios nabi.”

Madura: Saodda red-moredda, "Badha se ngoca’ Panjennengngan Yahya Pambaptis; badha pole se ngoca’ Eliya, ban badha pole se ngoca’: sala settongngepon nabbi."

Bauzi: Lahame labi gagu aiha Aba vi tau meedam dam labe fa ab vi gagoham. “Dam duada totbaho labe vedi neha, ‘Om gi Yohanes Mei Vuu Valo Baptisleiamda labe amu elohona fat ahedi mozo,’ lahame vameada. Labi dam duada totbaho labe vedi neha, ‘Om gi aham di iube Alat vameadaha im aime fa dam bake ahate vameaidahada Elia amu ahena Alat vahada fa nom iluhe moio?’ lahame vameada. Labi dam zohot neo vedi neha, ‘Om gi dat ahamda Alat vameadaha im aime fa dam bake ahate vameaidahada meida amu eloho dàt fat ahedi lehe moio?’ lahame vameada. Dam zi labe Oba labihasu ozome otesi otesidam bak.”

Bali: Atur parasisiane: “Wenten sane nyengguhang Guru puniki Dane Yohanes, wenten malih sane mitaenang Nabi Elia, sane tiosan nyengguhang Guru puniki salah tunggiling nabi.”

Ngaju: Ewen tombah, "Aton je manyewut Yohanes Pampandoi; aton kea je manyewut Elia, tuntang je beken tinai manyewut: ije biti bara kare nabi."

Sasak: Jawab ie pade, "Araq saq bebase: Yahya Pembaptis. Araq ẽndah saq bebase Elia, saq lain malik bebase: salaq sopoq nabi."

Bugis: Nappébali mennang, "Engka makkeda: Yohanés Paccemmé; engkato makkeda Elia, na laingngé makkeda: sala séddinna nabié."

Makasar: Appialimi ke’nanga angkana, "Nia’ angkana Yohanes Paje’ne’; nia’ todong angkana Elia; na maraenganga angkana: kalase’renna na’bia."

Toraja: Mebalimi tu anak gurunNa, nakua: Den kumua: Yohanes Pa’dio’, sia den kumua: Elia, den pole’o kumua: ba’tu umbannamo misa’ tu mintu’ nabi.

Duri: Mebalimi nakua, "Den tau kumua Nabi Yahya, den toda tau kumua Nabi Elia, na ia to laenna kumua sala mesa'na nabi tonna anu'."

Gorontalo: Tametao limongoliyo odiye, ”Woluwo ta hepoleleya ti Guru boti ti nabi Yahya ta mopopolihuwa, woluwo ta hipoleleya ti nabi Eliya, woluwo olo ta hepoleleya tala ngota lo nabi omo-omolu mayi.”

Gorontalo 2006: Timongolio lolametao̒, "Woluo talo loi̒ya: Tei Yahya Tamopolihua; woluo olo talo loi̒ya tei Elia, wau tawewo poli loloi̒ya: tala ngota lonabi."

Balantak: Ia simbati murit-Na, taena, “Isian men mangaan ai Yohanes Pansarani. Men sambana mangaan a i Elia. Ka' men sambana soosoodo mangaan sa'angu' mian na giigii' nabii.”

Bambam: Iya natimba'im naua: "Deem tau muuai: 'Yohanes to si mantedo' tubo sule;' deem muuai: 'Nabi Elia sule sule;' deem duka' muuai: 'Mesa nabi senga' tubo sule.'"

Kaili Da'a: Nesonomo ira, "Naria to nanguli Komi Yohanes Topediu to natuwu bali, pade naria wo'u sanu nanguli Komi nabi Elia to neumba bali. Pade naria wo'u to nanguli Komi samba'a nggari nabi-nabi nggaolu to natuwu bali."

Mongondow: Tubag monia, "Oyuíon noguman: Ki Yohanes Mobobaptis, oyuíon doman noguman ki Elia, bo ibanea in noguman: tobatuí nabi."

Aralle: Sika natimba'mi naoatee, "Aha ang mansangao Yohanes to Pantero', aha toe' ang mansangao Nabi Elia bahtu' mesa di alla'na yato ingkänna nabi ang aha dolu."

Napu: Rahanai topeguruNa: "Arahe au manguli Yohane Toperiu tuwo hule. Ara worihe au manguli nabi Elia. Ara worihe au manguli Oyo hadua nabi au tuwo hangkoya."

Sangir: I sire simimbang, "Piạ u němpẹ̌berau i Yohanes Měnanahani; piạ u lai němpẹ̌berau, i Elia, ringangu wal᷊ine ete wue němpẹ̌berau; kai sěngkatau wọu manga nabi."

Taa: Wali sira mangansono, to’onya, “Re’e sangga’a tau manganto’o i Yohanes to Pombaptis. Pei re’e seja to manganto’o i Elia. Pasi re’e seja tau to manganto’o Komi samba’a to pantuntu tuntu i mPue Allah to tempo owi.”

Rote: Boema lataa lae, "Hapu hataholi nggelok lafa'da lae, Yohanis Mana Salani ka, ma hapu nggelok boeo lafa'da lae, Elia ma nggelok seluk bai soona lafada lae, nabi ndia."

Galela: De ona isango itemo, "Kanaga ma binuka itemo o Yohanes Wooosi, de ma binukali itemo ma nabi Elia, de o nyawa ma somoali itemo Ngona o nabi moili."

Yali, Angguruk: Otsiyen, "Ap aruma winonen Hat hubahet Yohanes ap ikma pilap eneptuk latisi ahun ino uruk. It winonen Elia ino uruk. It winonen Allahn ibag ane hiyag isaruk latfag inap arimano misig waharisi uruk," ulug hiyag Itfag.

Tabaru: 'Ona yosango, "Munuka yongose 'ato 'o Yohanes Wo'osi-'osiki; munuka yongose 'o Elia, 'o nabii ma sirasi; 'asa de munukali yongose 'o nabii wimoi."

Karo: Erjabap ajar-AjarNa nina, "Piga-piga kalak ngatakenca maka Kam me Johanes Peridiken. Deba ngatakenca maka Kam sekalak nabi i bas nabi-nabi si nai nari."

Simalungun: Jadi ibalosi sidea ma Ia, “Deba mangkatahon si Johannes Pandidi, na deba si Elias, anjaha na deba nari use, sada humbani nabi ai.”

Toba: Jadi dialusi nasida ma Ibana: Si Johannes pandidi do didok halak; na deba mandok: Si Elia; na asing muse: Sahalak sian angka panurirang i do!

Dairi: Ialoi kalak idi mo, "Lot dèba mendokken, si Johanes Peridiken, lot ma dèba mendokken, si Elias, tapi sidèban ma mendokken, sada kalak ibas nabi-nabi idi nai."

Minangkabau: Pangikuik-Nyo bi manjawab, "Ado urang nan mangatokan: Nabi Yahya Pambaptis; ado pulo nan mangatokan Nabi Elia, nan lain ado pulo nan mangatokan: salah surang dari nabi."

Nias: Latema li lamane, "So zanguma'õ Yohane Samayagõ Idanõ Ndra'ugõ; so gõi zanguma'õ Elia, ba tanõ bõ'õ law̃a'õ: samõsa moroi ba gotalua ndra sama'ele'õ!"

Mentawai: Alegiddangan nia, pelé nga-nganda ka tubunia, "Ai sia sipasikukua ekeu, si Johannes Sipasiraraú; ai leú sabagei sipasikukua, ekeu néné si Elia. Tápoi ai leú et sia sabagei sipasikukua, ekeu néné iaté sara nabi."

Lampung: Tian ngejawab, "Wat sai cawa: Yohanes Pembaptis; wat juga sai cawa Elia, rik sai bareh lagi cawa: salah sai nabi."

Aceh: Jijaweueb lé awaknyan, "Na nyang peugah, Nabi Yahya Pumanö; na teuma nyang peugah Ilyas, dan nyang laén lom jipeugah: sidroe nibak nabi-nabi."

Mamasa: Natimba'mi nakua: “Dengan tau ungkuai Yohanes to simantedok tuo sule; dengan duka' ungkuai nabi Elia sae sule; dengan toi ungkuai sala' bennanna nabi yolona tuo sule.”

Berik: Angtane aa jei ne tikwebaatinennerem ga aane tamawolbana, "Angtane afwer enggam ge gubili, Aameiba Yohanes Pembaptisam. Afwer enggam ge gubili, Aameiba Eliyasam. Ane angtane nensaiserem jeime gemer ge gubili enggame, Aameiba angtane nabi gwanan aa jei naawelam, ba jesam."

Manggarai: Mai walé dise: “Manga ata caro ité: hi Yohanés Cebong, manga kolé ata caro: hi Élia, manga kolé ata caro: cengata oné mai sanggéd nabi.”

Sabu: Ta bhale ke ri ro, "Era do lii ta Yohanes Mone Pejhiu, era lema do lii ta Elia, jhe lii do wala ri: hala heddau ngati telora nabi he."

Kupang: Dong manyao bilang, “Ada yang bilang ‘Yohanis Tukang Sarani’. Ada yang bilang ‘baꞌi Elia’, Tuhan pung jubir dolu tu. Ada laen bilang Papa ni, satu dari Tuhan Allah pung jubir dolu-dolu yang laen dong.”

Abun: An bi pakon ki nai An do, "Yé bok yo ki do, Nan anato Yohanes gato ras nje mo syur. Yé bok yo o ki do, Nan anato yenabi nyim gato gum do Elia. Yetu ge bok yo o ki do, Nan anato yenabi ge dik yo o."

Meyah: Rua ruroun oida, "Rineya ragot oida Bua bera Yohanes Pembaptis ongga emfena ebah sons. Noba rineya ragot oida Bua bera nabi Elia jeska sis eteb fob ongga Allah anggen oida omobk sons skoita rusnok."

Uma: Ra'uli'-ki: "Ria to mpo'uli' Yohanes Topeniu'-ko tuwu' nculii'. Ria wo'o to mpo'uli' nabi Elia-ko. Ria wo'o-ra to mpo'uli' Iko hadua nabi to owi tuwu' nculii'."

Yawa: Umba Apa arakove wo raura akananto Ai ware, “Vatane inta wo naura ware Winyamo Yohanes Pembaptis pi Winy. Umba inta wo naura ware Winyamo anawae Elia pi Winy, umba inta ware Winyamo anawae wusyine inta pi Winy.”


NETBible: They said, “John the Baptist, others say Elijah, and still others, one of the prophets.”

NASB: They told Him, saying, "John the Baptist; and others say Elijah; but others, one of the prophets."

HCSB: They answered Him, "John the Baptist; others, Elijah; still others, one of the prophets."

LEB: And they told him, saying, "John the Baptist, and others Elijah, and others that [you are] one of the prophets.

NIV: They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, one of the prophets."

ESV: And they told him, "John the Baptist; and others say, Elijah; and others, one of the prophets."

NRSV: And they answered him, "John the Baptist; and others, Elijah; and still others, one of the prophets."

REB: They answered, “Some say John the Baptist, others Elijah, others one of the prophets.”

NKJV: So they answered, "John the Baptist; but some say , Elijah; and others, one of the prophets."

KJV: And they answered, John the Baptist: but some [say], Elias; and others, One of the prophets.

AMP: And they answered [Him], John the Baptist; and others [say], Elijah; but others, one of the prophets.

NLT: "Well," they replied, "some say John the Baptist, some say Elijah, and others say you are one of the other prophets."

GNB: “Some say that you are John the Baptist,” they answered; “others say that you are Elijah, while others say that you are one of the prophets.”

ERV: They answered, “Some people say you are John the Baptizer. Others say you are Elijah. And others say you are one of the prophets.”

EVD: The followers answered, “Some people say you are John the Baptizer. Other people say you are Elijah. And other people say that you are one of the prophets.”

BBE: And they made answer, John the Baptist; and others, Elijah; but others, One of the prophets.

MSG: "Some say 'John the Baptizer,'" they said. "Others say 'Elijah.' Still others say 'one of the prophets.'"

Phillips NT: "John the Baptist," they answered. "But others say that you are Elijah or, some say, one of the prophets."

DEIBLER: They replied, “Some people say that you are John the Baptizer, who has come back to life again. Others say that you are the prophet Elijah who has returned from heaven as God promised. And others say that you are one of the other former prophets who has come back to life again.”

GULLAH: Dey ansa Jedus say, “Some people say ya John wa Bactize. Some say ya Elijah, an some oda say ya one ob dem prophet wa come fom de ole people.”

CEV: The disciples answered, "Some say you are John the Baptist or maybe Elijah. Others say you are one of the prophets."

CEVUK: The disciples answered, “Some say you are John the Baptist or perhaps Elijah. Others say you are one of the prophets.”

GWV: They answered him, "Some say you are John the Baptizer, others Elijah, still others one of the prophets."


NET [draft] ITL: They said <3004>, “John <2491> the Baptist <910>, others <243> say <3004> Elijah <2243>, and still others <243>, one <1520> of the prophets <4396>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 8 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran