Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 9 : 15 >> 

NETBible: So they did as Jesus directed, and the people all sat down.


AYT: Mereka pun melakukan sesuai dengan yang Yesus perintahkan dan menyuruh semua orang itu duduk.

TB: Murid-murid melakukannya dan menyuruh semua orang banyak itu duduk.

TL: Maka diperbuat oleh murid-murid demikian, serta menyuruh duduk sekaliannya.

MILT: Dan mereka melakukannya demikian, dan menyuruh semua orang duduk.

Shellabear 2010: Pengikut-pengikut-Nya melakukan apa yang diperintahkan-Nya. Mereka menyuruh orang banyak itu duduk.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pengikut-pengikut-Nya melakukan apa yang diperintahkan-Nya. Mereka menyuruh orang banyak itu duduk.

Shellabear 2000: Pengikut-pengikut-Nya melakukan apa yang diperintahkan-Nya. Mereka menyuruh orang banyak itu duduk.

KSZI: Pengikut-pengikut itu melakukan suruhan Isa dan semua orang pun duduk.

KSKK: Demikianlah mereka menyuruh semua orang banyak itu duduk.

WBTC Draft: Mereka melakukan itu dan menyuruh semua orang duduk.

VMD: Mereka melakukan itu dan menyuruh semua orang duduk.

AMD: Mereka pun melakukan apa yang Yesus perintahkan dan menyuruh semua orang duduk.

TSI: Murid-murid melakukan apa yang diperintahkan-Nya, lalu semua orang duduk.

BIS: Pengikut-pengikut Yesus itu melakukan apa yang dikatakan Yesus kepada mereka.

TMV: Pengikut-pengikut Yesus melakukan suruhan Yesus lalu semua orang pun duduk.

BSD: Kedua belas pengikut Yesus melakukan apa yang dikatakan Yesus kepada mereka. Mereka menyuruh orang banyak itu duduk berkelompok, lima puluh orang satu kelompok.

FAYH: Mereka melakukan apa yang disuruhkan kepada mereka.

ENDE: Merekapun melakukannja, dan mengurus semua orang itu duduk.

Shellabear 1912: Maka diperbuatnya demikian, lalu diberinya sekaliannya duduk.

Klinkert 1879: Maka olih moerid-moeridnja pon diboewat demikian, disoeroehnja doedoek mareka-itoe sakalian.

Klinkert 1863: Maka dia-orang boewat bagitoe, dia soeroeh doedoek samowa itoe orang.

Melayu Baba: Murid-murid buat bgitu, dan kasi smoa orang dudok.

Ambon Draft: Dan dija awrang bowat-lah bagitu, sampe samowanja sudah berdudok.

Keasberry 1853: Maka dumkian, didudukkannyalah marika itu skalian.

Keasberry 1866: Maka dŭmkian didudokkannyalah marika itu skalian.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka berbowatlah marika 'itu demikijen 'ini, dan mendudokhkanlah sakalijen 'awrang 'itu.

AVB: Murid-murid itu melakukan suruhan Yesus dan semua orang pun duduk.

Iban: Sida murid lalu ngasuh semua orang dia duduk magang.


TB ITL: Murid-murid melakukannya <4160> dan <2532> menyuruh semua orang banyak <537> itu duduk <2625>. [<2532> <3779>]


Jawa: Para sakabat padha ngestokake dhawuh mau, kabeh wong dikon linggih.

Jawa 2006: Para sakabat padha ngèstokaké dhawuh mau, kabèh wong dikon linggih.

Jawa 1994: Para rasul nuli nglakoni apa sing didhawuhaké déning Gusti Yésus. Wong kabèh padha dikon lungguh.

Jawa-Suriname: Para rasul nuruti tembungé Gusti Yésus lan wong kabèh pada dikongkon njagong.

Sunda: Pek ku murid-murid dititah dariuk.

Sunda Formal: Pek jelema-jelema teh ku murid-murid sina dariuk.

Madura: Dhabuna Isa jareya elakone bi’ red-moredda.

Bauzi: Labi gagohemu Am dam nibe le gagome dam fàsi lima puluh iuba nusu lima puluh iuba nusu. Lahadume dam ahebu ab nusualadaham.

Bali: Parasisian Idane ngiringang pangandikan Idane tur ngengken anake akeh punika mangda negak.

Ngaju: Kare murid Yesus te malalus kare taloh je insanan Yesus akan ewen.

Sasak: Pengiring-pengiring Deside Isa ngelaksaneang napi saq temanikang Deside Isa nike, terus ie pade suruq dengan luwẽq nike tokol.

Bugis: Napogau’ni ana’-ana’ gurunna Yésus iya napowadaé Yésus lao ri mennang.

Makasar: Nagaukammi ana’-ana’ gurunNa Isa anjo apa Napassuroanga.

Toraja: Napogau’mi anak gurunNa susito; nasua nasang unno’ko’ tu tau mintu’.

Duri: Napugaukmi anak gurun-Na susi to disuanni. Ia tonna cumadokko ngasanmo joo tau sola ngasan,

Gorontalo: Mongomuri-Liyo ma lohutu mao odito, lapatao tawu ngohuntuwa boyito ma lotihulo'o.

Gorontalo 2006: Tahidudua̒ li Isa boito malohutu wolo u tilahuda mao̒ li Isa olimongolio.

Balantak: Murit ni Yesus iya'a nongololoikonmo koi men taeni Yesus.

Bambam: Iya nasuam duka' passikolanna, muokko' si lima pulo sallaoam oi.

Kaili Da'a: Pade nipowia anaguru Yesus nuapa to niulina ka ira. Nipakau ira pura-pura tau etu nekatoko.

Mongondow: Murií-Nya mita nogaid kon onu inta aim pinoguman ko'i monia. Pinokilituíandon mita monia intau moaíntoí tatua.

Aralle: Ya' natuhu'i si'dang yato pahsikolana yato ang napahentaing anna unsuoi yato tau mai'di ma'ko'bong-ko'bong.

Napu: Apa au natuduahe Yesu, rapeulai mpuumi topeguruNa.

Sangir: Manga murit'i Yesus e němpẹ̌koạ ewe apan nipěhengetang i Yesus si sire.

Taa: Wali anaguru i Yesu mangika ewa wimba Ia manganto’oka sira etu, wali samparia tau matunda.

Rote: Yesus ana manatunga nala tao hata fo Yesus nafa'da neus ala.

Galela: De Awi muri-muri gena yaaka maro o kia Una wasulo onaka, de o nyawa yadadala gena yangodu imagoge.

Yali, Angguruk: Ibagma Otsiyen ap arimano fam teng piren heheg hur amiyek ibagma hur atfag.

Tabaru: 'O su-suloko yamoteke 'okia naga 'o Yesus wongose. 'Ona yosuloko 'o nyawa yoku-kudai go'ona yogogeruku 'o 'inomo yodamaa.

Karo: Kerina si ikataken Jesus ilakoken ajar-ajar, isuruhna kalak si nterem kundul.

Simalungun: Ibahen sidea ma sonai, ipahumpul ma sidea haganup.

Toba: Dipatupa nasida ma i, dipahundul ma nasida saluhutna.

Dairi: Ibakin sisiin idi mo bagè nidokken Jesus idi. Idokken mo kundul jelma nterrem idi.

Minangkabau: Pangikuik-pangikuik Isa Almasih tu mangarajokan sagalo apo nan dikatokan dek Baliau kabake inyo.

Nias: Ba la'o'õ niw̃a'õ Yesu ira nifahaõ-Nia. La'andrõ dumadao fefu niha sato.

Mentawai: Oto galaiakérangan nia sipasiuluinia, kelé sikuat Jesus ka matadda.

Lampung: Jelma-jelma sai nutuk Isa ngeguaiko api sai dicawako Isa jama tian.

Aceh: Murit-murit Isa laju jipeubuet peue-peue nyang ka geuyue lé Isa ubak awaknyan.

Mamasa: Napalako tongammi passikola napolalan pantan ma'lokomo tau buda.

Berik: Angtane Yesus aa jei ne tikwebaatinennerem jei ga aane eyebili Yesus aa gemer balbabilirim, ane angtane seyafter ga aa ge nwinbitena.

Manggarai: Pandés lata nungkun, agu jera taung ata do situ lontos.

Sabu: Ta kako ke ne ana hekola Yesus he la lii pa ddau lowe he mii do lii Yesus pa ro.

Kupang: Ais dong pi ator bagitu.

Abun: Sane pakon benbot suk gato Yefun Yesus ki nai an re. Pakon syogat yé mwa ne sino syo yu kem bokbu sane, án kem bokbu dik dor kadit yu.

Meyah: Beda ruforoker koma rita jeni erek Yesus anggot rot.

Uma: Ratuku'-mi ana'guru-na napa to nahubui-raka Yesus.

Yawa: Weti Apa arakove wo matayao mamaisyo Po raura rai, ti vatano wanuije umaso waje utantuna vintabo.


NASB: They did so, and had them all sit down.

HCSB: They did so, and had them all sit down.

LEB: And they did so, and had [them] all sit down.

NIV: The disciples did so, and everybody sat down.

ESV: And they did so, and had them all sit down.

NRSV: They did so and made them all sit down.

REB: They did so and got them all seated.

NKJV: And they did so, and made them all sit down.

KJV: And they did so, and made them all sit down.

AMP: And they did so, and made them all recline.

NLT: So the people all sat down.

GNB: After the disciples had done so,

ERV: So the followers did this and everyone sat down.

EVD: So the followers did this and all the people sat down.

BBE: And they did so, and made them all be seated.

MSG: They did what he said, and soon had everyone seated.

Phillips NT: This they did, making them all sit down.

DEIBLER: After they told the people that, they all sat down.

GULLAH: De ciple dem mek de people all seddown like how Jedus tell um fa do.

CEV: They did this, and all the people sat down.

CEVUK: They did this, and all the people sat down.

GWV: So they did this.


NET [draft] ITL: So <2532> they did <4160> as Jesus directed, and the people all <537> sat down <2625>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Lukas 9 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran