Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ROTE]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 6 : 11 >> 

Rote: Fe ami nana'a-nininu mana daik nai faik ia dale na.


AYT: Berikanlah kami, pada hari ini, makanan kami yang secukupnya.

TB: Berikanlah kami pada hari ini makanan kami yang secukupnya

TL: Berilah kami pada hari ini makanan kami yang secukupnya.

MILT: Berikanlah kepada kami hari ini roti kami sehari-hari,

Shellabear 2010: Berikanlah kepada kami pada hari ini makanan kami secukupnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Berikanlah kepada kami pada hari ini makanan kami secukupnya.

Shellabear 2000: Berikanlah kepada kami pada hari ini makanan kami yang secukupnya.

KSZI: Berilah makanan kami untuk hari ini.

KSKK: Berikanlah kepada kami hari ini rezeki yang kami perlukan.

WBTC Draft: Berikanlah kepada kami makanan yang kami perlukan setiap hari.

VMD: Berikanlah kepada kami makanan yang kami perlukan setiap hari.

AMD: Berilah kami makanan untuk hari ini yang secukupnya,

TSI: Berilah kami makanan yang kami perlukan hari ini.

BIS: Berilah pada hari ini makanan yang kami perlukan.

TMV: Berilah kami makanan yang kami perlukan pada hari ini.

BSD: Berikanlah kepada kami makanan yang kami perlukan untuk hari ini.

FAYH: Berilah kami makanan untuk hari ini sebagaimana biasa,

ENDE: Berilah rezeki jang kami perlukan hari ini,

Shellabear 1912: Berilah akan kami pada hari ini makanan kami yang sehari-harian.

Klinkert 1879: Berilah akan kami pada hari ini rezeki jang tjoekoep;

Klinkert 1863: Bijar Toehan kasih sama saja redjeki saja pada ini hari,

Melayu Baba: Bri-lah sama kami ini hari makanan kami yang s-hari-s-hari.

Ambon Draft: Rawti kami, jang ka-harosen, berilah bagi kami pada hari ini!

Keasberry 1853: Brilah kiranya akan kami, pada hari ini rizki yang chukop.

Keasberry 1866: Brilah kiranya akan kami pada hari ini rŭzki yang chukop;

Leydekker Draft: Rawtij kamij saharij 2 berilah 'akan kamij pada harij 'ini.

AVB: Berilah kami makanan untuk hari ini.

Iban: Beri ngagai kami sehari tu pemakai umbas dipakai kami.


TB ITL: Berikanlah <1325> kami <2257> pada hari ini <4594> makanan <740> kami <2254> yang secukupnya <1967>


Jawa: Kawula mugi kaparingan rejeki kawula sacekapipun ing dinten punika.

Jawa 2006: Kawula mugi kaparingan rejeki kawula sacekapipun ing dinten punika.

Jawa 1994: Mugi kawula Paduka paringi rejeki ing dinten menika.

Jawa-Suriname: Nyuwun sandang-pangan saben dina

Sunda: Mugi abdi dinten ieu dipaparin tedaeun nu picekapeun.

Sunda Formal: Mugi abdi dinten ieu dipasihan rejeki anu picekapeun.

Madura: Parenge abdidalem rajekke are mangken.

Bauzi: Labi im idoalem bake àmna iba dihasi lu àme neàde. Labi neo dihasi vi lu àme neàde. Labihadale.

Bali: Ring rahinane mangkin, icenja titiang pangan kinum sategepipun.

Ngaju: Tenga taloh kinan ikei ombet akan andau toh.

Sasak: Lẽq jelo niki icanin tiang pade keloran saq tiang pade perluang.

Bugis: Wérékki essoéwé inanré iya riyapparelluwangngé.

Makasar: Kisarei ikambe anne alloa apa naparalluanga ikambe.

Toraja: Benkanni tu silasanna kikande allo iate

Duri: Benkan kande to kiparalluinna tee allo.

Gorontalo: Wohi mayi amiyatiya tou yintiye boti ualo u motu'ude.

Gorontalo 2006: Wuduwalo mai todulahee botie ua̒alo u palaluo lo mongowatotia.

Balantak: Sulano taraion-Muu i kai kakaan men kosukupmai na ilio koini'i.

Bambam: Beengkanni kinande la sihuanna kiande allo temo.

Kaili Da'a: Waimo ka kami panggoni butu-butu eona.

Mongondow: Ogoiaidon ka'anon kami singgai na'a, inta tugat ko'inami.

Aralle: Pasundungngingkang andeang ang kipahallu allo dinoa.

Napu: Nuweingkai paandeki au handa i alo ide.

Sangir: Pangonggọko si kami su sahěllo ini laidop'i kami měllo-měllo.

Taa: Kami marapi resi Komi, waika resi kami pangkoni to gana seo si’i.

Galela: O wange manena mia oho ma kurangi nomihike.

Yali, Angguruk: Nit suburu yoho nulon Haren og nisimin.

Tabaru: Tanu nokula mia 'inomo gee mioparaluu ne'ena ma wange.

Karo: Bereken min man kami nakan cukup i bas wari si sendah enda.

Simalungun: Bere Ham ma bannami sadari on hagoluhan ari-ari.

Toba: Lehon ma di hami sadari on hangoluan siap ari!

Dairi: Berrèken mo bai nami sidari èn pangaan nami sipat ari.

Minangkabau: Barilah kami di ari ko, makanan nan kami paralukan.

Nias: Be'e khõma ma'õkhõ andre gõ ni'oguna'õma.

Mentawai: Aké ka kai kanmai simemet komenmai kineneiget.

Lampung: Keniko pada rani inji kanikan sai sekam perluko.

Aceh: Beuneubri kheueh peunajoh kamoe nibak uroenyoe nyang kamoe peureulée.

Mamasa: Beengkan nande la siruanna kiande allo temo.

Berik: Aamei nunu jeber-jeber tumilgala ap Is kitulmuwena.

Manggarai: Téing koé ami leso ho’o, Mosé nai te ami ata daingn

Sabu: Wie we pa dhara lodho do nadhe ne bhara nga'a do paralu tu jhi.

Kupang: Bapa tolong kasi sang botong makanan yang cukup tiap hari.

Abun: Nan syo sugit tep wa men git su kam ré et.

Meyah: Memef mois gu Bua jeskaseda Bua bita mar ongga memef mocosu rot erek orofosut mona tein.

Uma: Wai'-kai pongkoni' to kiparaluu eo toe lau.

Yawa: Reamare Nyo reama anaisyo unumeso raunande reansai.


NETBible: Give us today our daily bread,

NASB: ‘Give us this day our daily bread.

HCSB: Give us today our daily bread.

LEB: Give us today our daily bread,

NIV: Give us today our daily bread.

ESV: Give us this day our daily bread,

NRSV: Give us this day our daily bread.

REB: Give us today our daily bread.

NKJV: Give us this day our daily bread.

KJV: Give us this day our daily bread.

AMP: Give us this day our daily bread.

NLT: Give us our food for today,

GNB: Give us today the food we need.

ERV: Give us the food we need for today.

EVD: Give us the food we need for each day.

BBE: Give us this day bread for our needs.

MSG: Keep us alive with three square meals.

Phillips NT: Give us each day the bread we need for the day,

DEIBLER: Give us(exc) each day the food [SYN] that we(exc) need for that day.

GULLAH: Gii we de food wa we need dis day yah an ebry day.

CEV: Give us our food for today.

CEVUK: Give us our food for today.

GWV: Give us our daily bread today.


NET [draft] ITL: Give <1325> us <2254> today <4594> our <2257> daily <1967> bread <740>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 6 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel