Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SASAK]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 6 : 12 >> 

Sasak: Ampunin tiang pade lẽman salaq tiang pade, maraq tiang pade sampun ngampunin dengan saq salaq tipaq tiang pade;


AYT: Dan, ampunilah kesalahan-kesalahan kami, seperti kami juga mengampuni orang-orang yang bersalah kepada kami.

TB: dan ampunilah kami akan kesalahan kami, seperti kami juga mengampuni orang yang bersalah kepada kami;

TL: Dan ampunilah kiranya kepada kami segala kesalahan kami, seperti kami ini sudah mengampuni orang yang berkesalahan kepada kami.

MILT: dan ampunkanlah kepada kami utang-utang kami, seperti kami juga mengampunkannya kepada para pengutang kami.

Shellabear 2010: Ampunilah kami karena kesalahan kami, seperti kami mengampuni orang yang bersalah kepada kami.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ampunilah kami karena kesalahan kami, seperti kami mengampuni orang yang bersalah kepada kami.

Shellabear 2000: Ampunilah kami karena kesalahan kami, seperti kami sudah mengampuni orang yang bersalah kepada kami.

KSZI: Ampunkanlah kesalahan kami sebagaimana kami mengampuni mereka yang bersalah terhadap kami.

KSKK: Hapuskanlah utang-utang kami seperti kami pun menghapus utang orang kepada kami.

WBTC Draft: Ampunilah dosa yang telah kami lakukan seperti kami juga mengampuni orang yang bersalah kepada kami.

VMD: Ampunilah dosa yang telah kami lakukan seperti kami juga mengampuni orang yang bersalah kepada kami.

AMD: dan ampunilah kesalahan kami, seperti kami juga mengampuni orang yang bersalah kepada kami.

TSI: Dan ampunilah kami masing-masing dari semua kesalahan kami di mata-Mu, sama seperti kami memaafkan orang-orang yang bersalah kepada kami.

BIS: Ampunilah kami dari kesalahan kami, seperti kami sudah mengampuni orang yang bersalah kepada kami.

TMV: Ampunkanlah kesalahan kami, seperti kami mengampuni orang yang bersalah terhadap kami.

BSD: Ampunilah kesalahan-kesalahan kami, seperti kami sudah mengampuni orang lain yang bersalah kepada kami.

FAYH: dan ampunkanlah dosa kami, seperti kami sudah mengampuni mereka yang bersalah kepada kami.

ENDE: Hapuskanlah utang kami seperti kami telah menghapus utang orang terhadap kami;

Shellabear 1912: Maka ampunkanlah hutang-hutang kami, seperti kami sudah mengampuni orang yang berhutang pada kami.

Klinkert 1879: Dan ampoenilah segala salah kami, saperti kami pon mengampoeni orang jang bersalah kapada kami.

Klinkert 1863: Serta ampoeni segala salah saja, seperti saja mengampoeni djoega orang, jang bersalah sama saja.

Melayu Baba: Dan ampunkan-lah hutang-hutang kami, sperti kami sudah ampunkan orang yang berhutang sama kami.

Ambon Draft: Dan amponilah pada ka-mi segala salah kami, saba-gimana kami sudah kasi am-pon lagi pada awrang jang sudah bersalah pada kami!

Keasberry 1853: Dan ampunilah kiranya sagala salah kami, sapurti kami mungampuni kusalahan orang lain pada kami.

Keasberry 1866: Dan ampunilah kiranya sagala salah kami spŭrti kami mŭngampuni kasalahan orang lain pada kami;

Leydekker Draft: Dan 'amponilah pada kamij segala salah kamij, seperti lagi kamij 'ini meng`amponij pada 'awrang jang bersalah kapada kamij.

AVB: Ampunkanlah kesalahan kami sebagaimana kami mengampuni mereka yang bersalah terhadap kami.

Iban: Ampun kami penyalah kami, baka kami ke ngampun orang ke salah enggau kami.


TB ITL: dan <2532> ampunilah <863> kami <2254> akan kesalahan <3783> kami <2257>, seperti <5613> kami <2249> juga <2532> mengampuni <863> orang yang bersalah <3781> kepada kami <2257>;


Jawa: Saha Paduka mugi ngaputen kalepatan kawula, kadosdene kawula inggih ngapunteni tetiyang ingkang kalepatan dhateng kawula.

Jawa 2006: Saha Paduka mugi ngaputen kalepatan kawula, kadosdéné kawula inggih ngapunteni tetiyang ingkang kalepatan dhateng kawula.

Jawa 1994: Kalepatan kawula mugi Paduka apunten, kados déné kawula inggih ngapunten tiyang-tiyang ingkang sami damel kalepatan dhateng kawula.

Jawa-Suriname: lan pangapura sangka ing dosa awit awaké déwé ya ngapura dosané wong liya.

Sunda: Sareng hapunten kalelepatan abdi, sakumaha abdi oge parantos ngahapunten ka nu gaduh kalelepatan ka abdi.

Sunda Formal: Sareng mugi ngahapunten kalelepatan abdi, rehing abdi oge parantos ngahapunten ka nu gaduh kalelepatan ka abdi.

Madura: Parenge sapora abdidalem dhari sadajana kasala’an, akadi abdidalem jugan nyapora sadajana oreng se gadhuwan sala ka abdidalem.

Bauzi: Labi meit iba fai bak meedam bak lam iho gi ozahigeàmu fa vei neàdedam bak lamti ulohona Oho laha iba iho faina meedam bak lam gi ozahigeàmu fa vei neàdedale.

Bali: Ampurayangja iwang titiange, sakadi titiang ngaksamayang anake sane sampun maiwang ring titiang.

Ngaju: Ampun kare kasalan ikei, kilau ikei jari mampun oloh je sala dengan ikei.

Bugis: Addampengekki polé ri asalatta, pada-padato pura riyaddampengenna tau iya pasalaé ri idi.

Makasar: Kipammopporangi dosa-dosana ikambe, Sangkamma napammopporammi ikambe tu salaya ri kalenna ikambe.

Toraja: sia pa’dei tu sala budangki, susi kami umpagarri’ salana to kasalan lako kaleki.

Duri: Dampangankan, susi kami' ndampangan tokasalan lako kaleki'.

Gorontalo: Wawu ambunguwa mayi totala lamiyatiya debo odelo amiyatiya mongambungu ta ototala olamiyatiya.

Gorontalo 2006: Ambungua mai mongowatotia monto totala lo mongowatotia, debo odelo mongowatotia malo ngambungu taa u ototala to mongowatotia.

Balantak: Kai miki'ampuni sala'mai koi i kai uga' mangampuni mian men isian sala'na na ko'omai.

Bambam: Anna muampunniangkanni kasalaangki, umba susi muampunnikam duka' to kasalaam lako kaleki.

Kaili Da'a: Pade ampungimo silaka kami ewa kami wo'u nombaampungi tau-tau nowia sala ri ja'i kami.

Mongondow: Bo ampungaidon taḷá nami, ná doman kami ain nongampung kon intau inta kotaḷá ko'inami.

Aralle: Ampungngii ingkänna kasalaangki', sinnoa ungngampungngi touang kami' kasalaanna solaki' pano di kalaeki'.

Napu: Nuampungi salangki, nodo wori ikami moampungi salanda rangangki irikami.

Sangir: Dingangu pangampungko pẹ̌sasal᷊ag'i kami, kerẹewe i kami měgẹ̌gěllịu ampung su taumata apan měmpẹ̌sasal᷊agẹ̌ si kami.

Taa: Pasi lapa sala mami sewaju ewa naika mami mangalapa sala nsa’e.

Rote: Fe do'o do ampon neu ami sala-singo mala, sama leo, ami fe do'o do ampon neu basa hataholi fo mana tao salak neu ami a.

Galela: De to ngomi mia dorou tanu nosiapongu, imatero maro ngomi lo o nyawa manga dorou gena miasiapongu.

Yali, Angguruk: Ap aruman ninindi siyahap neneptusama niren nenepeleg aha, niren Hindi siyahap Haptukukmu Hat hapeleg amag.

Tabaru: 'Uwa nosi-singina mia sowono 'isoka ngomioli komiosi-singinawau 'o nyawa manga sowono.

Karo: Alemi min salah kami bagi ialemi kami salah kalak kempak kami.

Simalungun: Sasap Ham ma dousanami songon panasapnami bani dousa ni hasoman, na mardousa dompak hanami.

Toba: Sesa ma dosanami songon panesanami di dosa ni angka na mardosa tu hami!

Dairi: Sasa mo dosa nami bagè penasa nami, i dosa ni dengan simerdosa taba kami.

Minangkabau: Ampunilah kami dari kasalahan kami, bakcando kami mamaohkan urang nan basalah kabake kami.

Nias: Efa'õga ba huku hõrõ bõrõ zi fasala ya'aga, si mane fangefa'õma sala zi no fasala khõma.

Mentawai: Appéaké selemai, kelé kuappéaké leú kai sia sipusesele ka tubumai.

Lampung: Ampunido sekam jak kesalahan sekam, injuk sekam radu ngampuni jelma sai besalah jama sekam.

Aceh: Beuneupeu amphon kheueh desya kamoe lagée kamoe ka meu peuamphon ureuëng nyang meudesya ateueh kamoe.

Mamasa: Ammu garri'iangkan kasalaangki, susi kami unggarri'imo to kasalaan lako kaleki.

Berik: Etam-etama kapka amna seyafter gemerserem ga Is wirtabaabili, gamjon jeiserem Ijam sarbistaabonyan, jes gemerserem aime gemer, ai agma borolminirim kapkaiserem angtane abe aa jes ne eyeipminirim, gamjon ajama sarbistaabonyan.

Manggarai: Agu ampong koé ndékok dami, ného ami ampong ata pandé sala agu ami;

Sabu: Pehuba we jhi ngati hala nga ludu jhi, mii do alla le ke ri jhi pepehuba ne ddau do tao hala penaja nga jhi.

Kupang: Botong minta Bapa hapus buang botong pung sala-sala dong, sama ke botong ju lupa buang orang pung sala yang dong bekin sang botong.

Abun: Nan maskwa men mo sukibit gato men ben mu nai Nan o nde, Nan nutbot o nde, tepsu men yo maskwa ye yi mo sukibit gato ye ne ben ma nai men ne nde, ete men nutbot o nde.

Meyah: Busuna mefmen mar ongga oska jeska modou efesi morototuma erek memef mosuna rot mar ongga oska ongga rusnok enjgineg runtunggom skoita memef fob.

Uma: Ampungi sala'-kai, hewa kai' wo'o mpo'ampungi sala' doo hi kai'.

Yawa: Reamare Nyo reama ayao kakai rapaya reansai, maisyare muno reamo vatano kai awa ana udave ti ngkakai reansai rapaya mai wemaisy.


NETBible: and forgive us our debts, as we ourselves have forgiven our debtors.

NASB: ‘And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.

HCSB: And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.

LEB: and forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.

NIV: Forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.

ESV: and forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.

NRSV: And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.

REB: Forgive us the wrong we have done, as we have forgiven those who have wronged us.

NKJV: And forgive us our debts, As we forgive our debtors.

KJV: And forgive us our debts, as we forgive our debtors.

AMP: And forgive us our debts, as we also have forgiven (left, remitted, and let go of the debts, and have given up resentment against) our debtors.

NLT: and forgive us our sins, just as we have forgiven those who have sinned against us.

GNB: Forgive us the wrongs we have done, as we forgive the wrongs that others have done to us.

ERV: Forgive our sins, just as we have forgiven those who did wrong to us.

EVD: Forgive the sins we have done, the same as we have forgiven the people that did wrong to us.

BBE: And make us free of our debts, as we have made those free who are in debt to us.

MSG: Keep us forgiven with you and forgiving others.

Phillips NT: Forgive us what we owe to you, as we have also forgiven those who owe anything to us.

DEIBLER: Forgive our sins similarly that we(exc) have forgiven the people who sin against us(exc).

GULLAH: Fagib we fa we sin, same like we da fagib dem people wa do bad ta we.

CEV: Forgive us for doing wrong, as we forgive others.

CEVUK: Forgive us for doing wrong, as we forgive others.

GWV: Forgive us as we forgive others.


NET [draft] ITL: and <2532> forgive <863> us <2254> our <2257> debts <3783>, as <5613> we <2249> ourselves have forgiven <863> our <2257> debtors <3781>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 6 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel