Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 22 : 22 >> 

TB: Sebab Anak Manusia memang akan pergi seperti yang telah ditetapkan, akan tetapi, celakalah orang yang olehnya Ia diserahkan!"


AYT: Sebab, Anak Manusia akan pergi dengan cara seperti yang sudah ditetapkan, tetapi celakalah orang yang menyerahkan Dia!”

TL: Karena Anak manusia akan pergi juga, seperti yang ditakdirkan atas-Nya; tetapi wai atas orang itu yang menyerahkan Dia!"

MILT: Dan sesungguhnyalah Anak Manusia sedang pergi sesuai dengan apa yang telah ditentukan, akan tetapi celaka bagi manusia itu, yang olehnya Dia dikhianati!"

Shellabear 2010: Memang Anak Manusia akan pergi seperti yang sudah ditentukan Allah, tetapi celakalah orang yang menyerahkan Dia!"

KS (Revisi Shellabear 2011): Memang Anak Manusia akan pergi seperti yang sudah ditentukan Allah, tetapi celakalah orang yang menyerahkan Dia!"

Shellabear 2000: Memang Anak Manusia akan pergi seperti yang sudah ditentukan Allah, tetapi celakalah orang yang menyerahkan Dia!”

KSZI: Putera Insan akan mati seperti yang ditetapkan, tetapi malangnya orang yang mengkhianati-Nya!&rsquo;

KSKK: Ketahuilah bahwa Anak manusia memang akan pergi seperti yang telah ditetapkan. Akan tetapi celakalah orang yang mengkhianati-Nya!"

WBTC Draft: Anak Manusia akan mati seperti yang sudah ditetapkan, tetapi celakalah orang yang mengkhianati Dia."

VMD: Anak Manusia akan mati seperti yang sudah ditetapkan, tetapi celakalah orang yang mengkhianati Dia.”

AMD: Anak Manusia memang akan melakukan apa yang telah ditetapkan Allah, tetapi celakalah orang yang olehnya Ia dikhianati.”

TSI: Memang Aku— sebagai Anak Manusia, akan mati seperti yang sudah ditetapkan Allah, tetapi celakalah orang yang menyerahkan Aku kepada orang-orang yang memusuhi-Ku!”

BIS: Anak Manusia memang akan mati sebagaimana telah ditentukan Allah; tetapi celakalah orang yang mengkhianati-Nya!"

TMV: Anak Manusia akan mati sebagaimana yang telah ditetapkan oleh Allah; tetapi malanglah orang yang mengkhianati Dia!"

BSD: Aku sebagai Anak Manusia memang akan mati seperti yang sudah ditentukan oleh Allah. Tetapi, celakalah orang yang mengkhianati Aku!”

FAYH: Aku harus mati seperti yang telah direncanakan Allah. Tetapi celakalah orang yang mengkhianati Aku."

ENDE: Putera Manusia akan pergi seperti sudah ditentukan: tetapi bertjelakalah orang jang menjerahkanNja.

Shellabear 1912: Karena Anak Manusia akan pergi juga, seperti yang sudah ditentukan; tetapi susahlah bagi orang yang menyerahkan dia itu!"

Klinkert 1879: Bahwa Anak-manoesia pergi djoega, saperti jang telah ditakdirkan, tetapi wai bagai orang, jang menjerahkan dia.

Klinkert 1863: Maka Anak-manoesia pergi djoega, {Maz 41:10; Yoh 13:18; Kis 1:16} sebagimana soedah ditantoeken, tetapi tjilaka itoe orang, jang menjerahken dia!

Melayu Baba: Kerna Anak-manusia nanti pergi juga, sperti sudah di-tntukan; ttapi susah-lah itu orang yang srahkan sama dia!"

Ambon Draft: Maka songgohpawn, A-nak manusija saharosnja dju-ga berangkat pergi, sabagi-mana sudah tangu itu; tetapi tjilaka-tjilaka pada sa; awrang itu, awleh sijapa Ija djadi terdjuwal!

Keasberry 1853: Maka sasunggohnya Anak manusia akan purgi, sapurti yang dituntukan: tutapi karamlah bagie orang itu yang munyurahkan dia.

Keasberry 1866: Maka sŭsungguhnya Anak manusia akan pŭrgi spŭrti yang tŭlah ditŭntukan, tŭtapi karamlah bagie orang itu yang mŭnyŭrahkan dia.

Leydekker Draft: Maka songgohpawn 'Anakh 'Insan 'itu pergi hilang 'adanja, seperti telah detakhdirkan: tetapi wa`j bagi manusija 'itu djuga, jang 'awlehnja 'ija desemukan.

AVB: Anak Manusia memanglah harus pergi seperti yang ditetapkan, tetapi malangnya orang yang mengkhianati-Nya!”

Iban: Laban Anak Mensia deka mati, nitihka atur Allah Taala, tang tulah orang ke nyual Iya!"


TB ITL: Sebab <3754> Anak <5207> Manusia <444> memang <3303> akan pergi <4198> seperti <2596> yang <3724> <0> telah ditetapkan <0> <3724>, akan tetapi <4133>, celakalah <3759> orang <444> yang <3739> olehnya <1565> <1223> Ia diserahkan <3860>!"


Jawa: Sabab Putraning Manungsa pancen bakal jengkar miturut ing pepesthen, nanging bilai wong kang dadi margane anggone kaulungake.”

Jawa 2006: Sabab Putraning Manungsa pancèn bakal jengkar miturut ing pepesthèné, nanging bilai wong kang dadi margané anggoné kaulungaké."

Jawa 1994: Putraning Manungsa pancèn pinesthi séda, kaya sing wis ditemtokaké déning Gusti Allah, nanging cilaka wong sing ngulungaké Panjenengané!"

Jawa-Suriname: Anaké Manungsa pantyèn kudu mati, kaya sing wis dikarepké karo Gusti Allah, nanging tyilaka tenan wong sing nyekel Dèkné kanggo mungsuhé.”

Sunda: Putra Manusa teh memang geus dipastikeun ku Allah kudu pegat nyawa-Na, tapi cilaka temen engke eta jelema anu ngahianat ka Anjeunna!"

Sunda Formal: Putra Manusa memang geus pasti kudu iang, tapi estu cilaka jelema anu ngalantarankeun Kami diselehkeun!”

Madura: Pottrana Manossa pajat bakal mateya akantha se la etantowagi Allah; tape calaka’ oreng se akiyanadi Salerana!"

Bauzi: Lahana gi labihasule. Em Abo Asum Ahoba Iubet Bak Niba Li Dateleheda nim Alat amu Eba neha, ‘Elo tame,’ lahame gagu oluhu labe ame bak ab modelo modemam bak. Aiee! Lahana ame da Em vou foholo modem bak feidam vabate. Ame da nim Alat ba gi fai bak bohu tadelo modemda am bak.”

Bali: Sang Putraning Manusa Utusan Ida Sang Hyang Widi Wasa lakar seda, buka ane kapastiang baan Ida Sang Hyang Widi Wasa. Nanging sengkala pesan anake ane alpaka teken Ida.”

Ngaju: Anak Olon puna akan matei sama kilau je jari inukas awi Hatalla; tapi calaka oloh je mandarhaka mawi Ie!"

Sasak: Bije Manusie mule gen ninggal maraq saq sampun tetentuang Allah; laguq celake dengan saq behianat lẽq Ie!"

Bugis: Mémeng matéi matu Ana’na Tolinoé pada-pada pura napattentué Allataala; iyakiya cilakai tau iya bali’bellariyéngngi!"

Makasar: Lamate memangi Ana’ Ma’rupataua situru’ le’baka Napattantu Allata’ala; mingka cilakami anjo tau ambalukangai KalengKu!"

Toraja: Inang la maleNa tu Anak rampan dilino, susitu mangka dilampakanNi, apa upu’ allona tu to ussorongI.

Duri: Ia tee Aku' Anak Mentolino, nang la matena', susi to pura napattantu Puang Allataala. Apa macilaka to tompangpejokkoanna'!"

Gorontalo: Walao Manusiya memangi ma mate odelo u ma tilantu mayi lo Allahuta'ala, bo matilopotala tawu ta lohiyanati o-Liyo!”

Gorontalo 2006: Walao̒ Manusia memangi maamate odelo woloolo mola u matilantu mai lo Allahu Taa̒ala; bo matopotala taa u mohiyanati o-Lio!"

Balantak: Anak Manusia sabole bo lapus koi men ia patukomo Alaata'ala, kasee silaka' a mian men mongorookon i Ia!”

Bambam: Abana hi tia Kao to disangai Änä' Mentolino inna la mateä' umba susi puha napa'tantu Puang Allataala. Sapo' tä' deem pada satilaka lako indo to umbalu'ä'."

Kaili Da'a: Aku, Ana nu Manusia kana mamate nantuki to nipakatantu Alatala ka Aku. Tapi mandasa mpu'umo tau to mompobalu Aku etu!"

Mongondow: Adií Intau in totu'ubií kom matoi naí inta ain sinantuí i Allah; ta'e moboditodon intau inta momangkang ko'i-Nia."

Aralle: Inang la materä'tee', Kodi' inde Änä' to Lino, situhu' aka ang inang puha napama'tantu Puang Alataala, ampo' la tilakane' yato tau ang mambalu'ä'!"

Napu: Iko Ana Manusia batena mateNa nodo au napakanoto Pue Ala. Agayana rumihi kamarugina tauna au mampobaluNa iti!"

Sangir: Ahus'u Taumata e sarung mapohong kerẹewe nịtatantung'u Mawu Ruata; arawe kaěngkěhang taumata kụ manarakang i Sie!"

Taa: Aku Wiyaa nto Lino, pei monso pu’u Aku damate ewa to roomo rapakanasa yami ri raya ntuntu i mPue Allah. Pei tau to damamposora yau Aku, ia damasesa kojo.”

Rote: Ana Hataholi ka memak neukose ana mate, sama na leo Manetualain naketu basan so. Tehu soe ba'eneu hataholi fo manake'dindiu nana!"

Galela: Igogou, Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena asa tosone maro o kia o Gikimoi wositatapuka. Duma naguuna woisiiija Ngohi, kodo, o nyawa una magena awi bodito qatubuso!"

Yali, Angguruk: At ap kinangmon atfahon Allahn perisiyon fam lahu. We At huruwe lahu ahun ino eneg indi anggin amag," ibag.

Tabaru: Ngoi 'o Nyawa ma Ngowaka ge'ena salingou tosongene moteke ma Jo'oungu ma Dutu wositatapuokau. Ma dua wotorouoka 'o nyawa gee woiha-halebiru!"

Karo: Sabap Anak Manusia si isuruh Dibata la banci lang mate bagi si nggo itetapken Dibata. Tapi andiko, cilaka me kalak si ndudurkenca e!"

Simalungun: Dalanan ni Anak ni Jolma in do namin songon na dob tinontuhon Bani, tapi bursik ma halak na mantahihon-Si.”

Toba: Tong do nian langka ni Anak ni jolma i, songon naung diaturhon tu Ibana; alai marjea do halak na manjehehon Ibana!

Dairi: Kennah matè ngo nemmuken Anak Jelma i, bagè sienggo itentuken kin, tapi merjaya mo kalak sipesakatkenSa!"

Minangkabau: Anak Manusia, Inyo iyo lah jaleh ka mati, samo jo bakcando nan lah ditantukan dek Allah; tapi cilakolah urang nan mangkiyanaik-i Inyo!"

Nias: Mate dania Nono Niha si mane si no Ihonogõi Lowalangi; ba alai niha si manga mbõli-Nia!"

Mentawai: Kirénangan tedda mamatei nia ka sia Togat Manusia, kelé ka siteúakenen Taikamanua; tápoi mateinangan te ka sia sipajo aku!"

Lampung: Anak Manusia sangun haga mati injuk sai ditantuko Allah; kidang celakado jelma sai ngekhianati Nyak!"

Aceh: Aneuëk Manusia keubiet teuma maté lagée nyang ka geupeuteuntée lé Po teu Allah; teuma cilaka kheueh ureuëng nyang khianat Gobnyan!"

Mamasa: Annu Anak Mentolino innang la mate susi mangka napatantu Puang Allata'alla. Sapo la sanggang to umpa'perososanni.”

Berik: Bunarsus, Ai Tane Angtanemana, Ai Ase tere Uwa Sanbagiri aa gemer gulum. Jengga galap kapka unggwandusa se etamwefa angtane Ai As jei geraram ginanggwaminibe!"

Manggarai: Ai Anak Manusia ata itan muing te ngoy, ného hiot baté wérétn, maik calang ata hitut liha Hia tara téingn.”

Sabu: Do tarra ma Ana Ddau Raiwawa do ta made mii do alle ke pepetato ri Deo; tapulara apa nga kerewe tu ddau do pewie No ne!"

Kupang: Memang Beta, Manusia Tulen, musti mati iko Tuhan Allah pung mau. Ma orang yang jual buang sang Beta tu, awas! Te nanti dia pikol dia pung calaka!”

Abun: Yetu bi Pa to Ji ré bere kwop, sagato sukdu gato Yefun Allah tom su it ne. Sarewo ye gato meret os wa gwat yeko ma wa but Ji bere ku sukye."

Meyah: Didif, Rusnok Efesa, bera dimagos jeni Allah odou ejginaga rot si. Tina mar okum eteb emah keingg osnok egens koma ongga odou engkikif jeska Didif."

Uma: Aku' Ana' Manusia' bate kana mate hewa to napakatantu Alata'ala. Aga mpe'ahii' tauna to mpobalu'-a tetui!"

Yawa: Tugae, Risy, Arikainyo Vatan, indati ikakai mamaisyo Amisye apa bekere rai, weramu kakaije nde irati vatano po Arikainyo Vatane inamavune ai!”


NETBible: For the Son of Man is to go just as it has been determined, but woe to that man by whom he is betrayed!”

NASB: "For indeed, the Son of Man is going as it has been determined; but woe to that man by whom He is betrayed!"

HCSB: For the Son of Man will go away as it has been determined, but woe to that man by whom He is betrayed!"

LEB: For the Son of Man is going according to what has been determined, but woe to that man by whom he is betrayed!

NIV: The Son of Man will go as it has been decreed, but woe to that man who betrays him."

ESV: For the Son of Man goes as it has been determined, but woe to that man by whom he is betrayed!"

NRSV: For the Son of Man is going as it has been determined, but woe to that one by whom he is betrayed!"

REB: For the Son of Man is going his appointed way; but alas for that man by whom he is betrayed!”

NKJV: "And truly the Son of Man goes as it has been determined, but woe to that man by whom He is betrayed!"

KJV: And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!

AMP: For the Son of Man is going as it has been determined {and} appointed, but woe to that man by whom He is betrayed {and} delivered up!

NLT: For I, the Son of Man, must die since it is part of God’s plan. But how terrible it will be for my betrayer!"

GNB: The Son of Man will die as God has decided, but how terrible for that man who betrays him!”

ERV: The Son of Man will do what God has planned. But it will be very bad for the one who hands over the Son of Man to be killed.”

EVD: The Son of Man will do what God has planned. But it will be very bad for that person who gives the Son of Man {to be killed}.”

BBE: For it will be done to the Son of man after the purpose of God, but unhappy is that man by whom he is given up.

MSG: It's true that the Son of Man is going down a path already marked out--no surprises there. But for the one who turns him in, turns traitor to the Son of Man, this is doomsday."

Phillips NT: The Son of Man goes on his appointed way: yet alas for the man by whom he is betrayed!"

DEIBLER: It is certain that I, the one who came from heaven, will die, because that is what God has planned. But there will be terrible punishment for the man who will …betray me/enable my enemies to seize me†!”

GULLAH: De Man wa Come fom God gwine dead like God done cide um. Bot e gwine be real bad fa dat man wa da han um oba ta dem wa gwine kill um!”

CEV: The Son of Man will die in the way that has been decided for him, but it will be terrible for the one who betrays him!"

CEVUK: The Son of Man will die in the way that has been decided for him, but it will be terrible for the one who betrays him!”

GWV: The Son of Man is going to die the way it has been planned for him. But how horrible it will be for that person who betrays him."


NET [draft] ITL: For <3754> the Son <5207> of Man <444> is to go <4198> just as <2596> it has been determined <3724>, but <4133> woe <3759> to <444> that <1565> man <444> by <1223> whom <3739> he is betrayed <3860>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Lukas 22 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran