Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 8 : 21 >> 

WBTC Draft: Yesus bertanya kepada mereka, "Kamu mengingat semua yang Aku lakukan, tetapi kamu masih juga belum mengerti?"


AYT: Yesus berkata kepada mereka, “Belum jugakah kamu mengerti?”

TB: Lalu kata-Nya kepada mereka: "Masihkah kamu belum mengerti?"

TL: Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Belumkah kamu mengerti?"

MILT: Dan Dia berkata kepada mereka, "Bagaimana mungkin kamu tidak memahaminya?"

Shellabear 2010: Kemudian sabda Isa kepada mereka, "Belum jugakah kamu mengerti?"

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian sabda Isa kepada mereka, "Belum jugakah kamu mengerti?"

Shellabear 2000: Kemudian sabda Isa kepada mereka, “Belum jugakah kamu mengerti?”

KSZI: Lalu Isa berkata kepada mereka, &lsquo;Kamu masih belum faham lagi?&rsquo;

KSKK: Lalu kata Yesus kepada mereka, "Masihkah kamu belum memahami?"

VMD: Ia bertanya kepada mereka, “Kamu mengingat semua yang Aku lakukan, tetapi kamu masih juga belum mengerti?”

AMD: Lalu, Ia berkata kepada mereka, "Kamu mengingat hal-hal yang Aku lakukan itu, tetapi mengapa kamu masih belum mengerti juga?"

TSI: Lalu Dia berkata lagi kepada mereka, “Apakah kalian masih belum mengerti?”

BIS: "Nah, belumkah kalian mengerti juga?" kata Yesus lagi.

TMV: Yesus berkata, "Dan kamu masih belum faham juga?"

BSD: “Nah, mengapa kalian masih belum mengerti juga?” tanya Yesus lagi.

FAYH: "Kalau demikian, mengapa kalian masih mengira bahwa Aku kuatir karena kita tidak membawa roti?"

ENDE: Iapun berkata kepada mereka: Masakan kamu djuga belum mengerti!

Shellabear 1912: Maka berkatalah Isa kepadanya, "Belumkah kamu mengerti?"

Klinkert 1879: Maka katanja kapada mareka-itoe: Bagaimana maka tidak kamoe mengerti?

Klinkert 1863: Maka Toehan berkata sama dia-orang: Bagimanatah kamoe tidak mengarti?

Melayu Baba: Dan Isa kata sama dia-orang, "Blum-kah kamu mngerti?"

Ambon Draft: Katalah Ija pada marika itu: Bagimana, kamu djuga bulom mengarti?

Keasberry 1853: Maka katanya kapada marika itu, Bagimanakah ini kamu tiada mungarti?

Keasberry 1866: Maka katanya kapada marika itu, Bagimanakah ini kamu tiada mŭngarti?

Leydekker Draft: Maka bersabdalah 'ija pada marika 'itu: butapa tijada kamu meng`arti?

AVB: Lalu Yesus berkata kepada mereka, “Kamu masih belum faham lagi?”

Iban: Iya lalu bejaku ngagai sida, "Lalu kita mengkang enda mereti?"


TB ITL: Lalu kata-Nya <3004> kepada mereka: "Masihkah kamu belum <3768> mengerti <4920>?" [<2532> <846>]


Jawa: Banjur ngandika: “Apa kowe meksa durung mangreti?”

Jawa 2006: Panjenengané banjur ngandika marang para sakabat, "Apa kowé isih padha durung ngerti?"

Jawa 1994: Gusti Yésus banjur ngandika: "Apa kowé meksa padha durung ngerti?"

Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus ngomong: “Lah kowé kok durung dunung nèk kekurangan roti kuwi ora kenèng ndadèkké bingung lan répot. Mulané, sing tak omong mau prekara liyané.”

Sunda: "Naha atuh tacan ngalarti keneh bae?" saur-Na.

Sunda Formal: Saur-Na deui, “Can ngarti keneh bae?”

Madura: "La, daddi ba’na gi’ ta’ ngarte keya?" dhabuna Isa.

Bauzi: Lahame gagoha Yesusat neo vi gago, “Làhà Eho uba lab gagoho im lam um ozom biem lahasuhe?” lahame ab gagu esuham.

Bali: Pangandikan Idane ring dane: “Apa enu cening tonden resep?”

Ngaju: "Nah, en hindai kea keton haratie?" koan Yesus tinai.

Sasak: "Nah, napi side pade ndẽqman ngerti ẽndah?" manik Deside Isa malik.

Bugis: Nakkedasi Yésus, "Dé’paga mupahangngi?"

Makasar: Nakanamo pole Isa, "Jari tena ijapa nupahangi?"

Toraja: Nakuami Yesu ungkuanni: tae’paraka namasiang lan penaammi?

Duri: Nakuanmi Puang Isa, "Te'da unaparaka mipahangngi to kusanga?"

Gorontalo: Lapatao Tiyo loloiya ode olimongoliyo odiye, ”Debo dipo mongarati timongoli?”

Gorontalo 2006: "Naa, debo diipo olo mongalati timongoli?" tehuda mao̒ li Isa poli.

Balantak: Kasi taeni Yesus, “Sia-siannapo kuu inti'i?”

Bambam: Iya nauam Puang Yesus: "Tä' liupaka' tiko umpähäm?"

Kaili Da'a: Pade nanguli Yesus, "Ane iwetu nokuya komi da'apa nangginjani batua nu tesaku pani'a?"

Mongondow: Ki Yesus noguman, "Degaí diaípa doman komangalean monimu?"

Aralle: Naoaminte Puang Yesus, "Daburakaa' dio ungnginsang kasuleanna kakuasaangku dinoa?"

Napu: Nauliangaa mbulihe: "Bara mani pae niisa apa au kutudungiakau hai kupaturoakau ide?"

Sangir: "Kutẹu, měngkai wẹ̌dang ta nakaěnna i kamene?" angkuěngkewen Mawu Yesus e.

Taa: Wali roo see i Yesu manganto’o, “Wali gete, maka pei komi taa mangansani Aku taa kojo mampomoruka roti tempo Aku manganto’oka komi pakatao kojo ragi nto Yahudi to aliran Parisi pasi ragi i Herodes?”

Rote: Yesus nafa'da selu kasa nae, "Naa, ade emi beita malela kana boen do?"

Galela: So, idodooha nianakowa eko niasahe waasi."

Yali, Angguruk: "Nungge fahet hinindi wenggel ha fug angge welahep?" ibag.

Tabaru: De wongoseli, "Ngini koniosahewasi mita?"

Karo: Emaka nina Jesus man bana, "Kuga dage maka langa denga iertindu?"

Simalungun: Jadi nini ma dompak sidea, “Seng ope iarusi hanima?”

Toba: Jala didok ma tu nasida: Laos so mangarti dope hamu?

Dairi: "Mula bagi, madèng ngo iarti kènè?" nina Jesus dèng ma.

Minangkabau: "Nah, alun juwo lai angku-angku mangarati?" kecek Baliau sakali lai.

Nias: Imane Yesu, "Na si manõ, hadia lõ nasa saboto ba dõdõmi?"

Mentawai: Kuanangan ka matadda Jesus, "Oto kipa, tápei leú ikokolou ka bagamui."

Lampung: "Nah, makkung kedo keti ngerti juga?" ani Isa luot.

Aceh: "Nyan, ka lagée nyan peu kheueh gohlom cit muphom nibak gata?" kheun Isa lom.

Mamasa: Nakua pole omo Puang Yesus: “Ta' liupaka ikoa' mupekalambanan?”

Berik: Yesus ga balbabili, "Namwer aamei engbar imsa sar waakenfer enggame, Ai roti tanem temawer Agalap nasowenaram, Ai Ajam nasoweyan nei rotini nejama domolyanem temawer."

Manggarai: Og kali mai taé Diha ngong isé: “Toé kéta tara tingo le méu oné nais?”

Sabu: "Nah, hakku pee ko ma mu nga do dho tada dae?" ne ane Yesus ri pa ro.

Kupang: Ju Yesus bilang, “Memang batúl! Bosong su lia deng mata kapala sandiri, ma akurang ko bosong masi balóm mangarti Beta pung kuasa datang dari mana?”

Abun: Yefun Yesus ki nai án do, "Nin jam Ji bi sukjimnut-i nde tó bado?"

Meyah: Beda Yesus agot oida, "Dudou okum rot iwa jeska idou enebriyi gij rot mar ongga Didif duntunggom insa koma rot koisoisa enesi."

Uma: Na'uli' tena-raka: "Hiaa' uma oa' nipaha toe?"

Yawa: Yesus po raura nakato pare, “Abo! Wananta Sya anapaporainye ama ine rai jewena nene!”


NETBible: Then he said to them, “Do you still not understand?”

NASB: And He was saying to them, "Do you not yet understand?"

HCSB: And He said to them, "Don't you understand yet?"

LEB: And he said to them, "Do you not yet understand?

NIV: He said to them, "Do you still not understand?"

ESV: And he said to them, "Do you not yet understand?"

NRSV: Then he said to them, "Do you not yet understand?"

REB: He said to them, “Do you still not understand?”

NKJV: So He said to them, "How is it you do not understand?"

KJV: And he said unto them, How is it that ye do not understand?

AMP: And He kept repeating, Do you not yet understand?

NLT: "Don’t you understand even yet?" he asked them.

GNB: “And you still don't understand?” he asked them.

ERV: Then he said to them, “You remember these things I did, but you still don’t understand?”

EVD: Then Jesus said to them, “{You remember these things I did,} but you still don’t understand?”

BBE: And he said to them, Is it still not clear to you?

MSG: He said, "Do you still not get it?"

Phillips NT: "And does that still mean nothing to you?" he said.

DEIBLER: Then he kept saying to them, “…I am disappointed that you do not understand yet that you should never worry that you do not have enough food!/Why do not you understand yet that you should never worry that you do not have enough food?†” [RHQ]

GULLAH: Jedus say ta dem, “Oona done see all dat, stillyet oona ain ondastan, ainty?”

CEV: "Don't you know what I am talking about by now?" Jesus asked.

CEVUK: “Don't you know what I am talking about by now?” Jesus asked.

GWV: He asked them, "Don’t you catch on yet?"


NET [draft] ITL: Then <2532> he said <3004> to them <846>, “Do you <4920> still not <3768> understand <4920>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Markus 8 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran