Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 22 : 48 >> 

KJV: But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?


AYT: Akan tetapi, Yesus berkata kepadanya, “Yudas, apakah kamu menyerahkan Anak Manusia dengan ciuman?”

TB: Maka kata Yesus kepadanya: "Hai Yudas, engkau menyerahkan Anak Manusia dengan ciuman?"

TL: Lalu kata Yesus kepadanya, "Hai Yudas, dengan suatu ciumkah engkau menyerahkan Anak manusia?"

MILT: Namun YESUS berkata kepadanya, "Yudas, dengan ciumankah engkau menyerahkan Anak Manusia?"

Shellabear 2010: Tetapi Isa bersabda kepadanya, "Yudas, dengan ciumankah hendak kauserahkan Anak Manusia?"

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi Isa bersabda kepadanya, "Yudas, dengan ciumankah hendak kauserahkan Anak Manusia?"

Shellabear 2000: Tetapi Isa bersabda kepadanya, “Yudas, dengan ciumankah engkau hendak menyerahkan Anak Manusia?”

KSZI: Isa berkata kepadanya, &lsquo;Yudas, adakah dengan ciuman engkau mengkhianati Putera Insan?&rsquo;

KSKK: Yesus berkata kepadanya, "Hai Yudas, engkau menyerahkan Anak Manusia dengan ciuman?"

WBTC Draft: Yesus berkata, "Yudas. Engkau mengkhianati Anak Manusia dengan ciuman?"

VMD: Yesus mengatakan, “Yudas! Engkau mengkhianati Anak Manusia dengan ciuman?”

AMD: Tetapi, Yesus berkata kepadanya, “Yudas, apakah kamu mengkhianati Anak Manusia dengan ciuman?”

TSI: Tetapi kata Yesus kepadanya, “Yudas! Jadi dengan pelukanmu inilah kamu mengkhianati Sang Manusia!”

BIS: Tetapi Yesus berkata kepadanya, "Yudas, apakah dengan ciuman itu engkau mau mengkhianati Anak Manusia?"

TMV: Tetapi Yesus berkata kepadanya, "Yudas, adakah dengan ciuman, kamu mengkhianati Anak Manusia?"

BSD: Tetapi Yesus berkata kepadanya, “Yudas, apakah kau mencium-Ku untuk menyerahkan Aku, Anak Manusia, kepada musuh-musuh-Ku?”

FAYH: Tetapi Yesus berkata, "Yudas, bagaimana engkau dapat mengkhianati Mesias dengan ciuman?"

ENDE: Kata Jesus kepadanja: Hai Judas; dengan tjiumkah engkau menjerahkan Putera manusia?

Shellabear 1912: Tetapi kata Isa kepadanya, "Yudas, engkau hendak menyerahkan anak Manusia dengan ciumkah?"

Klinkert 1879: Tetapi kata Isa kapadanja: Hai Joedas, engkau menjerahkan Anak-manoesia dengan tjioemkah?

Klinkert 1863: Tetapi kata Jesoes sama dia: Hei Joedas! apa angkau menjerahken Anak-manoesia dengan tjioem?

Melayu Baba: Ttapi Isa kata sama dia, "Hei Yudas, angkau mau srahkan Anak-manusia dngan chium-kah?"

Ambon Draft: Maka katalah Tuhan JESUS padanja: Ile Judas! adakah angkaw djuwal se-mukan Anak manusija deng-an satu tjium?

Keasberry 1853: Tutapi Isa burkata kapadanya, Juda, angkau surahkanlah akan Anak manusia dungan satu chium?

Keasberry 1866: Tŭtapi Isa bŭrkata kapadanya, Yudas angkau sŭrahkankah akan anak manusia dŭngan satu chium?

Leydekker Draft: Maka bersabdalah Xisaj padanja 'itu: hej Jehuda, 'adakah 'angkaw semukan 'Anakh 'Insan 'awleh sawatu peng`utjopan?

AVB: Yesus berkata kepadanya, “Yudas, adakah dengan ciuman engkau mengkhianati Anak Manusia?”

Iban: Tang ku Jesus bejaku ngagai iya, "Judas, kati nuan nyual Anak Mensia ngena sium?"


TB ITL: Maka <1161> kata <2036> Yesus <2424> kepadanya <846>: "Hai Yudas <2455>, engkau menyerahkan <3860> Anak <5207> Manusia <444> dengan ciuman <5370>?"


Jawa: Gusti Yesus banjur ngandika marang dheweke: “Heh, Yudas, anggonmu ngulungake Putraning Manungsa apa sarana nucup?”

Jawa 2006: Yésus banjur ngandika marang wong iku, "Hé, Yudas, anggonmu ngulungaké Putraning Manungsa apa sarana nucup?"

Jawa 1994: Gusti Yésus ngandika: "Yudas, apa enggonmu ngulungaké Putrané Manungsa srana ngambung iki?"

Jawa-Suriname: Nanging Gusti Yésus ngomong: “Yudas, apa enggonmu nyekel Anaké Manungsa nganggo ambung iki?”

Sunda: Tapi saur Yesus, "Yudas, maneh teh rek ngahianat Putra Manusa ku cium?"

Sunda Formal: Saur Isa ka manehna, “Yudas, maneh nyerenkeun Putra Manusa teh ku ngarangkul?”

Madura: Tape Isa adhabu, "Yudas, apa ba’na akiyanadi Pottrana Manossa kalaban nyeyom kantha reya?"

Bauzi: (22:47)

Bali: Nanging Ida Hyang Yesus ngandika: “Ih Yudas, apake ulihan pangaras ceninge, cening lakar nyerahang Sang Putraning Manusa Utusan Ida Sang Hyang Widi Wasa?”

Ngaju: Tapi Yesus hamauh dengae, "Yudas, en mahapan sium ikau handak mandarhaka mawi Anak Olon?"

Sasak: Laguq Deside Isa bemanik lẽq ie, "Yudas, napi siq sidukan nike side mẽlẽ behianat lẽq Bije Manusie?"

Bugis: Iyakiya makkedai Yésus lao ri Yudas, "Yudas, maélokoga bali’bellariwi Ana’na Tolinoé sibawa pabbau?"

Makasar: Mingka Nakanamo Isa ri ia, "O Yudas, iaminne nubauku nupake ambalukangi Ana’ Ma’rupataua?"

Toraja: Apa Nakua Yesu lako: E Yudas, iaraka la munii umpa’peturoan Anak rampan dilino tu pangudung?

Duri: Apa nakuanni Puang Isa, "Ee Yudas, iamoraka tuu pangngudung munii mpangpejokkoanna' tee Aku', Anak Mentolino."

Gorontalo: Bo ti Isa loloiya mao ode oliyo, ”Yudas, yio mohudu Walao Manusiya moli umodila o-Liyo.”

Gorontalo 2006: Boti Isa lotahuda mao̒ olio, "Yudas, wolo yio̒ lodilo ola-U̒ botie, yio̒ ohilaa mohiyanati Walao̒ Manusia?"

Balantak: Kasee i Yesus norobu na ko'ona tae-Na, “Yudas, too tia nongooki iya'a koo mangakalkon Anak Manusia?”

Bambam: Sapo' ma'kada hi Puang Yesus naua: “O Yudas, iangka inde pangngudummu umpake umpebeennä' to disangai Änä' Mentolino?”

Kaili Da'a: Tapi nangulimo Yesus ka i'a, "Yudas, iko nombaeki Aku ewa roamu, tapi kakonona iko mombawai Aku, Ana nu Manusia ka baliku."

Mongondow: Ta'e ki Yesus noguman ko'inia, "Yudas, degaí ayokmu bidon tana'a im mobalií tanda kom posarahkanmu ko'i Adií Intau?"

Aralle: Napa'karaing Puang Yesus naoaintee, "O Yudas, aka sakali anna palla' inahammu la umbehoä' Kodi' inde Änä' to Lino dipatei ungngolai ungngurungngä'?"

Napu: Agayana nauli Yesu: "Yudasi, moapari hai nuangkiNa? Ba ina nuhuhuNa i iwaliNgku, Iko Ana Manusia?"

Sangir: Kutẹu i Yesus něhengetang si sie, "Yudas ual᷊ingu rarěngunu e i kau manarakangu Ahus'u Taumata?"

Taa: Pei i Yesu mampotanaka resi ia, Ia manganto’o, “O Yudas, korom manganengu Aku, Wiyaa nto Lino, pei wimba, korom bara mangampake tondong pamporayang etu damamposora yau Aku?”

Rote: Yesus nafa'dan nae, "Yudas, ade no dede'ik ndia de o nau ke'dindiu Ana Hataholi ka do?"

Galela: Duma o Yesus wotemo unaka, "He, Yudas! So de ani hame gena ngona nodupa noisiija Ngohi, o Nyawa ma Duhutu!"

Yali, Angguruk: Iraham libagma Yesusen te, "Yudas nare, At ap atik ibahon ino mako pug toho hi ruruk lit ap aruma hiyag isaruk lahen?" ibag.

Tabaru: Ma 'o Yesus kawongosekau 'unaka, "Ee Yudas, noiame ge'ena nomau noiwukunu ngoi 'o Nyawa ma Ngowaka?"

Karo: Tapi nina Jesus, "O, Judas, alu ema enda kin kam ndudurken Anak Manusia si isuruh Dibata?"

Simalungun: Tapi nini Jesus ma dompaksi, “O, Judas, panummahon do hape ibahen ho mangondoskon Anak ni Jolma in?”

Toba: Alai ninna Jesus ma mandok ibana: O Judas, pangummaon do hape dibahen ho, pasahathon Anak ni jolma i?

Dairi: Tapi idokken Jesus mo tabasa, "O alè Judas, tah ngo merkitè sanggoh i iselbuh kono Anak Jelma?"

Minangkabau: Tapi Baliau bakato kabake si Yudas, "Yudas, apokoh jo caro ma ibu tu, angkau nak mangkiyanaik-i Anak Manusia?"

Nias: Ba Imane khõnia Yesu, "He Yuda, hadia faoma fa'umasa õ'a mbõli Nono Niha?"

Mentawai: Tápoi kuana lé nia Jesus ka matania, "Ale Judas, kipa, pasiggungan lé anugalai masipajo Togat Manusia?"

Lampung: Kidang Isa cawa jama Ia, "Yudas, api jama siuman ano niku haga ngekhianati Anak Manusia?"

Aceh: Teuma Isa laju geupeugah ubak jihnyan, "Yudas, peu kheueh ngon gata cöm nyan gata keuneuk khianat ateueh Aneuëk Manusia?"

Mamasa: Sapo ma'kada Puang Yesus lako nakua: “O Yudas, pangngudungmumoka la mupake ussorongan Anak Mentolino?”

Berik: Jengga Yesus Yudas ga tenebana, "Yudas, aamei Ai Asi jewer aalumbonorom ke enggalf, Ai Tane Angtanemana aamei ijam gaarmif ginanggwafe?"

Manggarai: Mai taé de Mori Yésus ngong Hia: “Oé Yudas, téing omo le hau Anak Manusia?”

Sabu: Tapulara ta lii ke Yesus pa no, "Yudas, ri lua hengaddho nadhe ke, ne pewie Ana Ddau Raiwawa ri au?"

Kupang: Ma Yesus togor sang dia bilang, “We, Yudas! Lu mau jual buang sang Manusia Tulen ni pake ciom, ko?”

Abun: Sarewo Yefun Yesus ki nai Yudas do, "Yudas, nan ma ku Ji, nan baput mo Ji tepsu men ka we yesyim ku yu. Ondewo nan anato yeketut gato gwat yeko ré ma wa but Yetu bi Pa to Ji ré go!"

Meyah: Tina Yesus agot oida, "Yudas, bua bunsa Didif fogora bikikif jeska Didif, Rusnok Efesei?"

Uma: Aga Yesus mpo'uli'-ki: "Ee' Yudas, ha hante petabe-nu tetu-tanoe nupobalu'-a, Aku' Ana' Manusia'-e!"

Yawa: Yesus po raura nanto ai pare, “Yudas, mbeanimaibe nyo Arikainyo Vatan rinanu? Weye nyare nyo inamavun!”


NETBible: But Jesus said to him, “Judas, would you betray the Son of Man with a kiss?”

NASB: But Jesus said to him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?"

HCSB: but Jesus said to him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?"

LEB: But Jesus said to him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?

NIV: but Jesus asked him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?"

ESV: but Jesus said to him, "Judas, would you betray the Son of Man with a kiss?"

NRSV: but Jesus said to him, "Judas, is it with a kiss that you are betraying the Son of Man?"

REB: but Jesus said, “Judas, would you betray the Son of Man with a kiss?”

NKJV: But Jesus said to him, "Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?"

AMP: But Jesus said to him, Judas! Would you betray {and} deliver up the Son of Man with a kiss?

NLT: But Jesus said, "Judas, how can you betray me, the Son of Man, with a kiss?"

GNB: But Jesus said, “Judas, is it with a kiss that you betray the Son of Man?”

ERV: But Jesus said to him, “Judas, are you using the kiss of friendship to hand over the Son of Man to his enemies?”

EVD: But Jesus said to him, “Judas, are you using the kiss {of friendship} to give the Son of Man {to his enemies}?”

BBE: But Jesus said to him, Judas, will you be false to the Son of man with a kiss?

MSG: Jesus said, "Judas, you would betray the Son of Man with a kiss?"

Phillips NT: "Judas, would you betray the Son of Man with a kiss?" said Jesus to him.

DEIBLER: Jesus said to him, “Judas, …I am disappointed that it is by kissing me that you are enabling my enemies to seize me, the one who came from heaven!/is it by kissing me as though you loved me that you are enabling my enemies to seize me, the one who came from heaven?† [RHQ]”

GULLAH: Bot Jedus aks um say, “Judas, fa true, wid a kiss ya da han de Man wa Come fom God oba ta e enemy dem?”

CEV: Jesus asked Judas, "Are you betraying the Son of Man with a kiss?"

CEVUK: Jesus asked Judas, “Are you betraying the Son of Man with a kiss?”

GWV: Jesus said to him, "Judas, do you intend to betray the Son of Man with a kiss?"


NET [draft] ITL: But <1161> Jesus <2424> said <2036> to him <846>, “Judas <2455>, would you betray <3860> the Son <5207> of Man <444> with a kiss <5370>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 22 : 48 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel