Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 15 : 23 >> 

TB: Lalu mereka memberi anggur bercampur mur kepada-Nya, tetapi Ia menolaknya.


AYT: Mereka menawarkan kepada-Nya anggur bercampur mur, tetapi Dia tidak menerimanya.

TL: Maka diberinya minum kepada-Nya, yaitu air anggur yang bercampur mur, tetapi tiada diterima-Nya.

MILT: Dan mereka memberikan kepada-Nya anggur yang dicampur mur untuk meminumnya, tetapi Dia tidak menerimanya.

Shellabear 2010: Mereka memberi Isa anggur yang dicampur dengan sejenis damar yang wangi, tetapi Ia tidak meminumnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka memberi Isa anggur yang dicampur dengan sejenis damar yang wangi, tetapi Ia tidak meminumnya.

Shellabear 2000: Mereka memberi Isa anggur yang dicampur dengan sejenis damar yang wangi, tetapi Ia tidak meminumnya.

KSZI: Kemudian mereka memberi-Nya air anggur bercampur mur tetapi Dia enggan meminumnya.

KSKK: mereka memberi-Nya anggur bercampur mur, tetapi Ia menolak.

WBTC Draft: Mereka memberi anggur bercampur dupa kepada-Nya, tetapi Ia tidak mau menerimanya.

VMD: Mereka memberi anggur bercampur dupa kepada-Nya, tetapi Ia tidak mau menerimanya.

AMD: Mereka memberi anggur bercampur mur kepada-Nya, tetapi Ia tidak mau meminumnya.

TSI: Di sana kepada-Nya mereka berikan air anggur yang dicampur dengan getah pohon mur. Tetapi Yesus menolaknya.

BIS: Di situ mereka mau memberi kepada-Nya anggur yang bercampur mur, tetapi Yesus tidak mau minum anggur itu.

TMV: Di situ mereka cuba memberikan wain yang bercampur mur kepada Yesus, tetapi Dia tidak mahu meminumnya.

BSD: Setibanya di Golgota, mereka mau memberikan kepada Yesus anggur yang telah dicampur dengan mur, tetapi Yesus tidak mau minum anggur itu.

FAYH: Ia ditawari anggur yang dicampur dengan daun-daun yang pahit, tetapi Ia menolak.

ENDE: Mereka memberiNja minum anggur bertjampur mur, tetapi Ia menolak.

Shellabear 1912: Maka diberinya akan dia ayer anggur yang bercampur mur; tetapi tiada diterimanya.

Klinkert 1879: Maka diberinja minoem kapadanja ajar-anggoer jang bertjampoer emoer, tetapi tidak diterimanja.

Klinkert 1863: Maka dia-orang kasih minoem sama Toehan anggoer jang bertjampoer moer, tetapi Toehan tidak maoe itoe.

Melayu Baba: Dan dia-orang kasi dia ayer-anggor champur mur, ttapi dia t'ada trima.

Ambon Draft: Maka dija awrang kasi minom padanja ajer anggawr tertjampor dengan mirre; te-tapi tijada Ija ambil itu.

Keasberry 1853: Maka dibrilah ulih marika itu akan dia minum ayer anggor yang turchampur dungan mur: tutapi tiadalah ditrimanya.

Keasberry 1866: Maka dibrilah ulih marika itu akan dia minum ayer anggor yang tŭrchampor dŭngan mor, tŭtapi tiadalah ditrimanya.

Leydekker Draft: maka deberinja padanja minom 'ajer 'angawr tertjampor dengan mor: hanja tijadalah de`ambilnja 'itu.

AVB: Kemudian mereka memberi-Nya air anggur bercampur mir tetapi Dia enggan meminumnya.

Iban: Sida lalu meri Iya wain dichampur enggau mur, tang Jesus enggai ngirup nya.


TB ITL: Lalu mereka memberi <1325> anggur <3631> bercampur mur <4669> kepada-Nya, tetapi <1161> Ia menolaknya <2983>. [<2532> <846> <3739> <3756>]


Jawa: Tumuli dicaosi ngunjuk anggur kang dicampuri mur, nanging ora karsa.

Jawa 2006: Tumuli padha nyaosi Panjenengané anggur kang dicampuri mur, nanging Panjenengané ora karsa.

Jawa 1994: Ana ing kono Gusti Yésus arep dicaosi ngunjuk anggur sing dicampuri ‘mur’, nanging ora kersa ngunjuk.

Jawa-Suriname: Nang kono Gusti Yésus dikèki anggur dityampur mur kongkon ngombé, nanging Dèkné ora gelem.

Sunda: Di dinya Anjeunna disina ngaleueut anggur anu dicampur emur, tapi teu kersaeun.

Sunda Formal: Sanggeus nepi, Jungjunan diasongan anggur nu dicampuran ku emur sina dileueut, tapi ku Isa ditolak.

Madura: E jadhiya Isa eatorana anggur se ecampor ban emmor, tape Isa ta’ kasokan adha’ar nom-enoman jareya.

Bauzi: Labi Golgota laba vou fusi ame meo dam nibe anggur oo vaksa laba na amomoi àhàkebuna ee gagom mur lamti vi tau valihehena lam, “Yesusat valo àhàkem bak laba ozome lu udese,” lahame lu modeha Yesus ab moham.

Bali: Sasampune rauh irika, Ida katurin anggur sane madukan getah mur sane ngranayang mati rasa, nanging Ida tan kayun.

Ngaju: Hong hete ewen handak manenga Akae anggor je iewoi dengan mur, tapi Yesus dia maku mihop anggor te.

Sasak: Lẽq derike ie pade mẽlẽ ngaturin Deside Isa anggur saq becampur mur, laguq Deside Isa nẽnten kayun nginem anggur nike.

Bugis: Kuwaniro mennang maélo mpéréngngi Yésus anggoro iya sicampuru’é mur, iyakiya dé’ namaélo Yésus ménungngi iyaro anggoro’é.

Makasar: Anjoreng nasaremi ke’nanga Isa anggoro’ nicampuruka mur, mingka taerokai Isa angnginungi anjo anggoroka.