Jawa 2006: amarga padha krungu anggoné wong-wong mau banjur padha guneman nganggo basa ilat lan ngluhuraké Allah. Pétrus banjur ngandika,
AYT: Sebab, mereka mendengar orang-orang itu berbicara dalam berbagai bahasa dan memuliakan Allah. Lalu, Petrus berkata,
TB: sebab mereka mendengar orang-orang itu berkata-kata dalam bahasa roh dan memuliakan Allah. Lalu kata Petrus:
TL: Karena didengarnya mereka itu berkata-kata dengan berbagai-bagai bahasa serta memegahkan Allah. Lalu kata Petrus,
MILT: Sebab mereka mendengar orang-orang itu yang sedang berbicara dalam bahasa lidah dan memuliakan Allah (Elohim - 2316). Lalu Petrus menanggapi,
Shellabear 2010: karena mereka mendengar orang-orang itu berbicara dalam bahasa-bahasa karunia Ruh serta memuliakan Allah. Lalu Petrus berkata,
KS (Revisi Shellabear 2011): karena mereka mendengar orang-orang itu berbicara dalam bahasa-bahasa karunia Ruh serta memuliakan Allah. Lalu Petrus berkata,
Shellabear 2000: Karena mereka mendengar orang-orang itu berbicara dalam berbagai bahasa serta memuliakan Allah. Lalu Petrus berkata,
KSZI: Mereka mendengar orang itu bertutur dalam aneka bahasa memuji Allah. Kemudian Petrus berkata,
KSKK: Sungguh peristiwa ini terjadi: mereka mendengar orang-orang itu berbicara dalam bahasa roh dan memuliakan Allah.
WBTC Draft: Orang Yahudi yang percaya mendengar orang yang bukan Yahudi berbicara dengan bahasa yang berbeda dan memuji Allah. Kemudian Petrus berkata,
VMD: Orang Yahudi yang percaya mendengar orang yang bukan Yahudi berbicara dengan bahasa yang berbeda dan memuji Allah. Kemudian Petrus mengatakan,
AMD: Mereka mendengar orang-orang bukan Yahudi itu berbicara dengan bahasa lidah dan memuji Allah. Kemudian, Petrus berkata,
TSI: Mereka mendengar orang-orang itu berbicara dan memuji Allah dalam bermacam-macam bahasa sesuai dengan kemampuan yang diberikan oleh Roh Kudus. Kemudian Petrus berkata kepada orang-orang Yahudi itu,
BIS: Sebab mereka mendengar orang-orang itu berbicara dalam pelbagai bahasa dan memuji-muji kebesaran Allah. Lalu Petrus berkata,
TMV: Mereka mendengar semua orang itu bertutur dalam bahasa-bahasa yang ajaib serta memuji-muji kebesaran Allah. Lalu Petrus berkata,
BSD: Sebab, mereka mendengar orang-orang itu mengucapkan kata-kata yang ajaib dan memuji-muji Allah dan kebesaran-Nya.
FAYH: Tetapi itulah kenyataannya, sebab mereka mendengar orang-orang itu berkata-kata dengan "bahasa asing" dan memuji Allah. Kemudian Petrus bertanya, "Sekarang setelah mereka menerima Roh Kudus sama seperti kita dahulu, adakah yang menaruh keberatan kalau saya membaptiskan mereka?"
ENDE: Mereka mendengar orang-orang itu berbitjara dalam pelbagai bahasa mempermuliakan Allah.
Shellabear 1912: Karena didengarnya mereka itu berkata-kata dengan beberapa bahasa, serta membesarkan Allah. Lalu kata Peterus,
Klinkert 1879: Karena didengarnja mareka-itoe berkata-kata dengan behasa lain-lain dan dibesarkannja Allah. Maka tatkala itoe sahoet Peteroes.
Klinkert 1863: {Kis 2:4; Mar 16:17} Karna dia-orang dengar jang itoe orang berkata-kata dengan bahasa lain-lain, serta membesarken Allah. Maka koetika itoe Petroes menjaoet:
Melayu Baba: Kerna dia-orang dngar itu orang-orang berchakap brapa bhasa, dan bsarkan Allah.
Ambon Draft: Karana dengarlah ma-rika itu dija awrang berka-ta-kata dengan lidah-lidah, dan pudji-memudji Tuhan Allah. Bagitu djuga menja-hutlah Petrus:
Keasberry 1853: Kurna didungar ulih marika itu akan orang susat itu burkata kata dungan bahsa lain lain, surta mumbusarkan Allah. Maka tutkala itu disahut Petros,
Keasberry 1866: Kŭrna didŭngar ulih marika itu akan orang sŭsat itu bŭrkata kata dŭngan bahsa lain lain, sŭrta mŭmbŭsarkan Allah. Maka tŭtkala itu disahut Petros,
Leydekker Draft: Karana 'awrang dengarlah marika 'itu kata 2 dengan bahasa lajin 2 dan membesarkan 'Allah. Tatkala 'itu sahutlah Petrus:
AVB: Mereka mendengar orang itu bertutur dalam aneka bahasa dan memuji Allah. Kemudian Petrus berkata,
Iban: laban sida ninga orang nya bejaku ngena jaku ti nyelai, sereta ngemesaika Allah Taala. Peter lalu bejaku:
AYT ITL: Sebab <1063>, mereka <846> mendengar <191> orang-orang itu berbicara <2980> dalam berbagai bahasa <1100> dan <2532> memuliakan <3170> Allah <2316>. Lalu <5119>, Petrus <4074> berkata <611>,
TB ITL: sebab <1063> mereka mendengar <191> orang-orang itu <846> berkata-kata <2980> dalam bahasa roh <1100> dan <2532> memuliakan <3170> Allah <2316>. Lalu <5119> kata <611> Petrus <4074>:
TL ITL: Karena <1063> didengarnya <191> mereka <846> itu berkata-kata <2980> dengan berbagai-bagai bahasa <1100> serta <2532> memegahkan <3170> Allah <2316>. Lalu <5119> kata <611> Petrus <4074>,
AVB ITL: Mereka mendengar <191> orang itu <846> bertutur <2980> dalam aneka bahasa <1100> dan <2532> memuji <3170> Allah <2316>. Kemudian <5119> Petrus <4074> berkata <611>, [<1063>]
GREEK WH: ηκουον γαρ αυτων λαλουντων γλωσσαις και μεγαλυνοντων τον θεον τοτε απεκριθη πετρος
GREEK WH Strong: ηκουον <191> <5707> {V-IAI-3P} γαρ <1063> {CONJ} αυτων <846> {P-GPM} λαλουντων <2980> <5723> {V-PAP-GPM} γλωσσαις <1100> {N-DPF} και <2532> {CONJ} μεγαλυνοντων <3170> <5723> {V-PAP-GPM} τον <3588> {T-ASM} θεον <2316> {N-ASM} τοτε <5119> {ADV} απεκριθη <611> <5662> {V-ADI-3S} πετρος <4074> {N-NSM}
GREEK SR: Ἤκουον γὰρ αὐτῶν λαλούντων γλώσσαις, καὶ μεγαλυνόντων τὸν ˚Θεόν. Τότε ἀπεκρίθη Πέτρος,
GREEK SR Srong: Ἤκουον <191> {V-IIA3P} γὰρ <1063> {C} αὐτῶν <846> {R-3GMP} λαλούντων <2980> {V-PPAGMP} γλώσσαις, <1100> {N-DFP} καὶ <2532> {C} μεγαλυνόντων <3170> {V-PPAGMP} τὸν <3588> {E-AMS} ˚Θεόν. <2316> {N-AMS} Τότε <5119> {D} ἀπεκρίθη <611> {V-IAP3S} Πέτρος, <4074> {N-NMS}
Jawa: amarga padha krungu anggone wong-wong mau banjur padha calathu nganggo basa warna-warna lan ngluhurake Gusti Allah. Rasul Petrus banjur ngandika:
Jawa 1994: Wong-wong Yahudi padha krungu, yèn sing padha katedhakan Roh Suci kuwi padha caturan nganggo basa-basa sing anèh, lan padha memuji kamulyané Gusti Allah. Rasul Pétrus nuli ngandika:
Jawa-Suriname: Wong-wong Ju kuwi krungu wong-wong sing dikwasani karo Roh Sutyi pada ngetokké basa anèh lan pada memuji kwasané Gusti Allah.
Sunda: marake basa-basa sejen ngamulyakeun kaagungan Allah. Petrus ngalahir,
Sunda Formal: Sabab sajeroning ngamulyakeun Allah teh, maranehna, cacaritana ku basa roh.
Madura: Sabab reng-oreng jareya ngedhing reng-oreng se banne Yahudi gella’ acaca ngangguy oca’ acem-macem sarta ji-moji kamolja’anna Allah. Petrus laju adhabu,
Bauzi: (10:45)
Bali: Santukan ipun sami pada miragi anake punika pada mabaos nganggen basa sane tawah-tawah tur muji kagungan Ida Sang Hyang Widi Wasa. Dane Petrus tumuli mabaos sapuniki:
Ngaju: Basa ewen mahining kare oloh te hakotak hong kare basa tuntang manara kahain Hatalla. Palus Petrus hamauh,
Sasak: Sẽngaq ie pade dengah dengan-dengan nike ngeraos kadu macem-macem base dait mulieang Allah. Terus Petrus bebase,
Bugis: Saba’ naéngkalingai sining tauwéro mabbicara ri laleng maddupa-rupang basa sibawa poji-pojiwi arajanna Allataala. Nakkeda Pétrus,
Makasar: Nasaba’ nalangngere’mi ke’nanga anjo taua a’bicara lalang a’rupa-rupa bicara, siagang ammuji-muji ri Allata’ala. Nampa nakanamo pole Petrus,
Toraja: Belanna narangi tinde tau ma’kada-kada umpobasa ma’rupa-rupa basa sia umpakala’bi Puang Matua. Ma’kada pole’omi Petrus nakua:
Duri: Sanga nasa'ding to tau mangkada mpake mangrupa-rupa basa to nabenni Roh Allataala, mpakala'bih Puang Allataala. Nakuanni Petrus,
Gorontalo: Sababu timongoliyo ma lo'odungohe tawu-tawuwala boyito hepobisalawa lo baha-bahasala wuwewo u dila otawa limongoliyo, odelo u yilohi mayi lo Roh boyito bisala limongoliyo wawu timongoliyo helopolanggato Allahuta'ala. Te Petrus loloiya odiye,
Gorontalo 2006: Sababu timongolio loo̒dungohe tau-tauwala boito hipo bisalawa todelomo bahasa u hidala-dalaala wau hemomuji-muji mola odudaa̒ lo Allahu Taa̒ala. Lapatao̒ tei Petrus loloi̒ya mao̒,
Balantak: Raaya'a uga' nongorongor mian biai' morobu biai' kaliangan wurung ka' muntunde' Alaata'ala. Kasi i Petrus norobu soosoodo taena,
Bambam: aka uhhingngi indo buda tau umpake ma'hupa-hupa basa napalosaiam Penaba Maseho anna umpomatande Puang Allataala. Iya ma'kadam Petrus naua:
Kaili Da'a: Nanotomo ira nipesua Nosa Nagasa etu sabana ira notesa ante basa-basa to nopu'u nggari ja'i Nosa Nagasa nu Alatala, pade ira nantoiya Alatala. Nanggita etu notesamo Petrus ka roana,
Mongondow: Sin inontong bo dinongogdon monia tontanií, onu in siningog intau mita tatua kom bonu im bahasa noyagi-yagimai bo mosia totok domandon modayow ko'i Allah. Daí ki Petrus nosingog nana'a,
Aralle: Nainsang aka' sika nahingngi umpake ma'kahupa-hupa basa pengkähänna Inaha Masero sibaha umpamatande Puang Alataala. Ya' naoante Petrus,
Napu: Manotomi kamolambinda Inao Malelaha, lawi mololitahe i lalu basa au Naweihe Inao Malelaha motoya Pue Ala. Hangko inditi, naulimi Peturu:
Sangir: Batụ u i sire makạdingihewe si sire měmpẹ̌bẹ̌berang haghing bera ringangu měmpẹ̌dẹ̌dalọ e kasěllah'u Ruata. Mase i Petrus nẹ̌bera,
Taa: Naka pei sira manasa tau etu mangarata seja i Nosa Mapasing apa mangandonge sira magombo ri raya basa mpangayangaya mangabarong i Pue Allah. Wali yako etu i Petrus manganto’o,
Rote: Nana lamanene hataholi sila la kokolak linik dede'a mata-mata kala, ma ala koa-kio Manetualain matua-mademan. Boema Petrus nae,
Galela: Sababu ona iise o bi nyawa ona magena aku isibicara o bi bahasa irupa-rupa o Gurumi Qatetebino de o Gikimoi wigiliri de wisilamo. Kagena de o Petrus wotemo,
Yali, Angguruk: Ap arimano enele nin atfagma Allah wel turukmu Yahudi inap arimanowen hol hibareg enekol hibag.
Tabaru: Sababu yo'isene ko 'o Yahudiokawa yobicara de 'o demo 'irupa-rupaka de yosiare-arene ma Jo'oungu ma Dutu sababu yamake 'awi kuasa, ge'enaka de 'o Petrus wongose,
Karo: Ibegina kalak e ngerana i bas erbage-bage cakap si deban, dingen ipujina Dibata. Nina Petrus,
Simalungun: Ai ibogei do sidea marsahap bani hata na legan mamuji Naibata.
Toba: Ai dibege do nasida mangkatahon di hata na asing dohot mamuji Debata.
Dairi: Kerna idengkoh ngo mengeranai kalak idi ibas kata sidèban, lako memoji-moji kebelgahen Dèbata. Nai nina si Petrus mo,
Minangkabau: Dek karano urang Yahudi tu lah mandangakan, urang-urang tu mangecek jo babagai-bagai bahaso, sarato mamuji-muji kabasaran Allah. Mako bakatolah si Petrus,
Nias: Bõrõ me larongo fahuhuo niha andrõ ba ngawalõ li bõ'õ ba lasuno wa'ebua Lowalangi. Imane Fetero,
Mentawai: Araarep poí arapanibo ka sene ngamata nga-nga, samba araumun'aké pulatsanan Taikamanua. Oto kuanangan ka matadda si Petrus,
Lampung: Mani tian ngedengi ulun-ulun udi cawa delom seluruh bahasa rik memuji-muji keagungan Allah. Raduni Petrus cawa,
Aceh: Sabab awaknyan jideungoe mandum ureuëng nyan jimututoe lam mubagoe basa dan jipujoe-pujoe keubeusaran Po teu Allah. Laju jipeugah lé Petrus,
Mamasa: annu narangngimi mantula' umpake ma'rupa-rupa basa memangnga-mangnga anna umpudi umpomatande Puang Allata'alla. Ma'kadami Petrus nakua:
Berik: Jei angtane jeiserem mes ne sarbabisini ula nafis-nafsiserem jei jam ne towaswebiyen jem aa jei ge nasbawenaram. Ane jei Uwa Sanbagiri ga aane pujitene, jei enggam ge gubitowena, "Uwa Sanbagiri Aameiba sanbagirsusum!" Petrus ga gunu,
Manggarai: dengé lisé sanggéd ata situ tombo nia kaut dumpu oné mu’ud agu naring Mori Keraéngs. Itug kali mai taé di Pétrus:
Sabu: Rowi do rangngi ke ri ro ne ddau-ddau do naharre do pedai lii pa dhara heworawwu-heworawwu lipedai, jhe wue waje ne lua dhida nga ketutu Deo ne. Moko ta lii ke Petrus,
Kupang: Dong dengar itu orang-orang di Kornelis pung ruma dong baꞌomong pake bahasa macam-macam, deng dong puji-puji sang Tuhan Allah. Ais Petrus omong bilang,
Abun: Án jam Yefun Allah Gen bok nggwa mo yé mwa ne, we yé ki suk su a yi neya, yé bes Yefun Allah gum kok. Orge Petrus ki nai ye Yahudi gato si an ma kadit kota Yope ne do,
Meyah: (10:45)
Uma: Monoto-mi kamporata-ra Inoha' Tomoroli', apa' mololita-ra hante basa to nawai'-raka Inoha' Tomoroli', mpo'une'–une' Alata'ala. Ngkai ree, na'uli'-mi Petrus:
Yawa: (10:45)
NETBible: for they heard them speaking in tongues and praising God. Then Peter said,
NASB: For they were hearing them speaking with tongues and exalting God. Then Peter answered,
HCSB: For they heard them speaking in other languages and declaring the greatness of God. Then Peter responded,
LEB: for they heard them speaking in tongues and glorifying God. Then Peter said,
NIV: For they heard them speaking in tongues and praising God. Then Peter said,
ESV: For they were hearing them speaking in tongues and extolling God. Then Peter declared,
NRSV: for they heard them speaking in tongues and extolling God. Then Peter said,
REB: for they could hear them speaking in tongues of ecstasy and acclaiming the greatness of God. Then Peter spoke:
NKJV: For they heard them speak with tongues and magnify God. Then Peter answered,
KJV: For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter,
AMP: For they heard them talking in [unknown] tongues (languages) and extolling {and} magnifying God. Then Peter asked,
NLT: And there could be no doubt about it, for they heard them speaking in tongues and praising God. Then Peter asked,
GNB: For they heard them speaking in strange tongues and praising God's greatness. Peter spoke up:
ERV: They heard them speaking different languages and praising God. Then Peter said,
EVD: These Jewish believers heard them speaking different languages and praising God. Then Peter said,
BBE: And they were talking in tongues, and giving glory to God. Then Peter said,
MSG: but there it was--they heard them speaking in tongues, heard them praising God. Then Peter said,
Phillips NT: for they heard them speaking in foreign tongues and glorifying God. Then Peter exclaimed,
DEIBLER: The Jewish believers knew that God had done that because they were hearing those people speaking languages [MTY] that they had not learned and telling how great God is.
GULLAH: Dey yeh dem people dat ain Jew da taak diffunt language dem an da praise God. Den Peter say,
CEV: Now they were hearing Gentiles speaking unknown languages and praising God. Peter said,
CEVUK: Now they were hearing Gentiles speaking unknown languages and praising God. Peter said,
GWV: They heard these non–Jewish people speaking in other languages and praising God. Then Peter said,
KJV: For <1063> they heard <191> (5707) them <846> speak with <2980> (5723) tongues <1100>_, and <2532> magnify <3170> (5723) God <2316>_. Then <5119> answered <611> (5662) Peter <4074>_,
NASB: For they were hearing<191> them speaking<2980> with tongues<1100> and exalting<3170> God<2316>. Then<5119> Peter<4074> answered<611>,
NET [draft] ITL: for <1063> they heard <191> them <846> speaking <2980> in tongues <1100> and <2532> praising <3170> God <2316>. Then <5119> Peter <4074> said <611>,