Nias: Ba me no tesusugi Ndra'o mangawuli, ba ofõna mõi Ndra'o ba Galilea moroi khõmi."
AYT: Akan tetapi, sesudah Aku bangkit, Aku akan mendahului kamu ke Galilea.”
TB: Akan tetapi sesudah Aku bangkit, Aku akan mendahului kamu ke Galilea."
TL: Tetapi kemudian daripada Aku bangkit pula, Aku akan berjalan dahulu daripada kamu ke Galilea."
MILT: Namun, sesudah Aku dibangkitkan, Aku akan mendahului kamu ke Galilea."
Shellabear 2010: Tetapi setelah Aku dibangkitkan, Aku akan mendahuluimu ke Galilea."
KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi setelah Aku dibangkitkan, Aku akan mendahuluimu ke Galilea."
Shellabear 2000: Tetapi setelah Aku dibangkitkan, Aku akan mendahuluimu ke Galilea.”
KSZI: ‘Tetapi setelah Aku dibangkitkan semula, Aku akan mendahului kamu ke Galilea.’
KSKK: Tetapi sesudah kebangkitan-Ku Aku akan mendahului kamu ke Galilea."
WBTC Draft: Tetapi sesudah Aku mati, Aku akan bangkit lagi. Setelah itu Aku akan pergi ke Galilea. Aku akan tiba di sana sebelum kamu sampai."
VMD: Sesudah Aku mati, Aku akan bangkit lagi. Setelah itu Aku akan pergi ke Galilea. Aku akan tiba di sana sebelum kamu sampai.”
AMD: Tetapi sesudah Aku dibunuh, Aku akan bangkit. Kemudian, Aku akan pergi ke Galilea dan tiba di sana sebelum kamu sampai."
TSI: Tetapi sesudah Allah membangkitkan Aku dari kematian, Aku akan mendahului kalian ke Galilea.”
BIS: Tetapi setelah Aku dibangkitkan kembali, Aku akan pergi mendahului kalian ke Galilea."
TMV: Tetapi setelah Aku dibangkitkan semula, Aku akan pergi ke Galilea terlebih dahulu daripada kamu."
BSD: Tetapi, nanti Aku akan hidup kembali dan setelah itu Aku akan pergi ke Galilea mendahului kalian.”
FAYH: Tetapi setelah Aku dibangkitkan dari antara orang mati, Aku akan pergi ke Galilea dan akan menemui kalian di sana."
ENDE: Tetapi apabila Aku sudah bangkit, Aku akan mendahului kamu ke Galilea.
Shellabear 1912: Tetapi setelah sudah aku dibangkitkan pula, aku hendak berjalan dahulu dari pada kamu ke-Galilea."
Klinkert 1879: Tetapi apabila soedah akoe bangkit maka akoe akan berdjalan dehoeloe daripada kamoe kanegari Galilea.
Klinkert 1863: {Mar 14:28; 16:7} Tetapi sasoedahnja Akoe bangoen, Akoe nanti mendehoeloei kamoe pergi di Galilea.
Melayu Baba: Ttapi bila sahya sudah di-bangkitkan, sahya nanti pergi Galil lbeh dhulu kamu."
Ambon Draft: Tetapi komedijen deri pada kabangkitanku B/eta a-kan mendihuluwi kamu per-gi ka Galile; a.
Keasberry 1853: Tutapi apabila aku hidop kulak pula, maka aku akan burjalan dahulu dihadapanmu purgi kanugri Galilia.
Keasberry 1866: Tŭtapi apabila aku kŭlak hidop pula, maka aku akan bŭrjalan dahulu dihadapanmu pŭrgi kanŭgri Galilia.
Leydekker Draft: Tetapi komedijen deri pada 'aku sudah bangkit pula, maka 'aku 'akan mendihuluwij kamu pergi ka-DJalila.
AVB: Tetapi setelah Aku dibangkitkan semula, Aku akan mendahului kamu ke Galilea.”
Iban: Tang lebuh Aku udah diangkatka idup baru, Aku deka mupuk dulu ari kita ngagai Galili."
AYT ITL: Akan tetapi <1161>, sesudah <3326> Aku <3165> bangkit <1453>, Aku akan mendahului <4254> kamu <5209> ke <1519> Galilea <1056>."
TB ITL: Akan tetapi <1161> sesudah Aku bangkit <1453>, Aku <3165> akan mendahului <4254> kamu <5209> ke <1519> Galilea <1056>." [<3326>]
TL ITL: Tetapi <1161> kemudian <3326> daripada Aku bangkit <1453> pula, Aku <3165> akan berjalan <4254> dahulu daripada kamu <5209> ke <1519> Galilea <1056>."
AVB ITL: Tetapi <1161> setelah Aku dibangkitkan semula <1453>, Aku <3165> akan mendahului <4254> kamu <5209> ke <1519> Galilea <1056>.” [<3326>]
GREEK WH: μετα δε το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν
GREEK WH Strong: μετα <3326> {PREP} δε <1161> {CONJ} το <3588> {T-ASN} εγερθηναι <1453> <5683> {V-APN} με <3165> {P-1AS} προαξω <4254> <5692> {V-FAI-1S} υμας <5209> {P-2AP} εις <1519> {PREP} την <3588> {T-ASF} γαλιλαιαν <1056> {N-ASF}
GREEK SR: Μετὰ δὲ τὸ ἐγερθῆναί με, προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.”
GREEK SR Srong: Μετὰ <3326> {P} δὲ <1161> {C} τὸ <3588> {R-ANS} ἐγερθῆναί <1453> {V-NAP} με, <1473> {R-1AS} προάξω <4254> {V-IFA1S} ὑμᾶς <4771> {R-2AP} εἰς <1519> {P} τὴν <3588> {E-AFS} Γαλιλαίαν.” <1056> {N-AFS}
Jawa: Nanging sawise Aku tangi, Aku bakal ndhisiki kowe kabeh menyang ing Galilea.”
Jawa 2006: Nanging sawisé Aku tangi, Aku bakal ndhisiki kowé kabèh menyang Galiléa."
Jawa 1994: Nanging sawisé Aku katangèkaké saka ing kubur, Aku bakal lunga menyang tanah Galiléa, ndhisiki kowé."
Jawa-Suriname: Nanging nèk Aku wis tangi sangka pati, Aku bakal budal nang bawah Galiléa, ndisiki kowé.”
Sunda: Tapi sanggeus Kami dihirupkeun deui, Kami rek miheulaan maraneh ka Galilea."
Sunda Formal: Tapi di mana Kami hirup deui, Kami rek iang ti heula ka Galilea.”
Madura: Tape saellana Sengko’ epaodhi’ pole, Sengko’ ajangadha’ana ba’na entara ka Galilea."
Bauzi: Lahana Em eloho bak labet Alat modi fa ahedi usai Em Galilea bak laba nasi le uho ba vulem bake vou faoda tame.”
Bali: Nanging sasubane Guru buin kauripang, Guru lakar ngamaluin cening ka tanah Galilea.”
Ngaju: Tapi limbah Aku imbelom haluli, Aku kareh haguet mananselo keton manalih Galilea."
Sasak: Laguq sesampun Tiang idup malik, Tiang gen senjuluq side pade ojok Galilea."
Bugis: Iyakiya pura-Kuna ripaoto’ paimeng, maélo-Ka lao ri Galiléa poddiyoloiko."
Makasar: Mingka punna attallasa’ poleangA’, la’lampa rioloA’ mange antayangko ri Galilea."
Toraja: Apa undinna ke malimbangunMo’ sule, la Kudoloikomi male lako Galilea.
Duri: Apa ia ke dipatuo pole'mo' jio mai kamatean, la kujoloi kamu' male re' tana Galilea."
Gorontalo: Bo tou Wau ma mobongu mayi monto kuburu, Wau ma motitimulo mota limongoli ode lipu lo Galileya.”
Gorontalo 2006: Bo tou̒ Wau̒ mamuli bongulo-Lio mai, Wau̒ mamo timulo woli mongoli ode Galilea."
Balantak: Kasee moko daa i Yaku' potuo'ion, Yaku' bo mongolukoni i kuu na Galilea.”
Bambam: Sapo' maka' too dipatibangommä' sule, la kupendioloikoa' lako Galilea.”
Kaili Da'a: Tapi tempo Aku matuwu bali aku mokolu ka komi mpaka ri Bagia Galilea."
Mongondow: Tongá naonda in Aku'oi mobiag bui, Aku'oi in umuna ko'i monimu mayak ing Galilea."
Aralle: Ampo' ponna ke tuhomä' sumule dako', ya' la kupendoluirakoa'tee' lambi' naung di Galilea."
Napu: Agayana i katuwoNgku hule, ina moiyoruNa lao i tampo Galilea, hai Kupegiakau indolou."
Sangir: Kai kereu Iạ seng niapẹ̌bangung kapia, Iạ e sarung měngal᷊imona si kamene sol᷊ong Galilea."
Taa: Pei nempo ewa wetu to damawali resi kita, pei yako etu Aku darawangu muni yako ri kapatengKu, panewa roo see Aku damampatiruyu pei komi yau njo’u propinsi Galilea.”
Rote: Tehu Au aso'da falik soona, neukose Au u akahuluk emi leo Galilea u."
Galela: Duma ma orasi Ngohi manena tooho kali isosone manga sidongirabano, de Ngohi asa totagi toqoma de ngini o Galilea ma tonaka."
Yali, Angguruk: Ari tuhup angge famen Noluk aruhukteg hit uwanma An tam o Galilea lahukteg welaruhuk," ibag.
Tabaru: Ma gee dua tomomikieli, de ngini koniotagiwasi 'o Galileaka 'ena ngoi tomatisirakau ge'enaka doka."
Karo: Tapi kenca Aku ipekeke Dibata i bas si mate nari leben Aku asa kam ku Galilea."
Simalungun: Tapi dob puho Ahu humbani na matei, lobeian-Ku ma hanima hu tanoh Galilea.”
Toba: Alai dung hehe Ahu sian na mate, joloananku ma hamu tu Galilea.
Dairi: Tapi kèkè kessa Aku, Kulebbèi ngo kènè mi Galilea."
Minangkabau: Tapi, sasudah Ambo di iduikkan baliak, Ambo ka payi mandawului angku-angku ka Galilea."
Mentawai: Tápoi ké atusurungan geti aku ka simamatei, boikíakékungan tubukku mei ka kam ka Galilea."
Lampung: Kidang seraduni Nyak dibangkitko luot, Nyak haga mik mena jak keti mik Galilea."
Aceh: Óh ka lheueh Ulôn geupeubeudôh lom teuma, Ulôn jak laju leubeh awai nibak gata u Galilea."
Mamasa: Sapo ianna tuomo' sule, la kuyoloanammokoa' lako Galilea.”
Berik: Game saf, Ai gamjon Ajep irwenaram terewer, Ai aamei ga isAs danabaabili ona Galileyaminibe."
Manggarai: Landing poli to’og Aku, te olo Aku méu lau Galiléa.”
Sabu: Tapulara we ki alla ke Ya pekaddhi bhale wari do ta uru jhara Ya ngati mu la Galilea."
Kupang: Beta memang mati. Ma nanti kalo Beta su idop kambali, Beta pi tunggu bosong di propinsi Galilea sana.”
Abun: Sarewo Yefun Allah sun Ji kadit sukkwop satu yo, bere Ji mu nyim mo bur Galilea kem kret nin motu."
Meyah: Tina gij mona ongga Didif dindebecki jeska danggos fob, beda Didif dimeja okag iwa jah monuh Galilea."
Uma: Aga ane tuwu' nculii'-apa mpai', meri'ulu-a hilou hi tana' Galilea, bona hirua' hi ria-ta-damo mpai'."
Yawa: Weramu arono indati ikovakato to, syakare syuisy ti Syo wasanyut no Galilea.”
NETBible: But after I am raised, I will go ahead of you into Galilee.”
NASB: "But after I have been raised, I will go ahead of you to Galilee."
HCSB: But after I have been resurrected, I will go ahead of you to Galilee."
LEB: But after I am raised, I will go ahead of you into Galilee.
NIV: But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee."
ESV: But after I am raised up, I will go before you to Galilee."
NRSV: But after I am raised up, I will go ahead of you to Galilee."
REB: But after I am raised, I shall go ahead of you into Galilee.”
NKJV: "But after I have been raised, I will go before you to Galilee."
KJV: But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
AMP: But after I am raised up [to life again], I will go ahead of you to Galilee.
NLT: But after I have been raised from the dead, I will go ahead of you to Galilee and meet you there."
GNB: But after I am raised to life, I will go to Galilee ahead of you.”
ERV: But after I am killed, I will rise from death. Then I will go into Galilee. I will be there before you go there.”
EVD: But {after I die} ,I will rise from death. Then I will go into Galilee. I will be there before you go there.”
BBE: But after I am come back from the dead, I will go before you into Galilee.
MSG: But after I am raised up, I, your Shepherd, will go ahead of you, leading the way to Galilee."
Phillips NT: But after I am raised I shall go before you into Galilee!"
DEIBLER: But after I have died and become alive again, I will go ahead of you to Galilee district and meet you there.”
GULLAH: Bot atta A git op fom mongst de dead an lib gin, A gwine go ta Galilee head ob oona.”
CEV: But after I am raised to life, I will go to Galilee ahead of you."
CEVUK: But after I am raised to life, I will go to Galilee ahead of you.”
GWV: "But after I am brought back to life, I will go to Galilee ahead of you."
KJV: But <1161> after <3326> I <3165> am risen again <1453> (5683)_, I will go before <4254> (5692) you <5209> into <1519> Galilee <1056>_.
NASB:
NET [draft] ITL: But <1161> after <3326> I am raised <1453>, I <3165> will go ahead <4254> of you <5209> into <1519> Galilee <1056>.”