TB: Dan sesudah ia menjelaskan segala sesuatu kepada mereka, ia menyuruh mereka ke Yope.
AYT: dan setelah menjelaskan segala sesuatu kepada mereka, ia menyuruh mereka ke Yope.
TL: lalu diceriterakannya segala perkara itu kepadanya, sambil menyuruhkan mereka itu ke Yoppe.
MILT: dan setelah menjelaskan segala sesuatunya kepada mereka, dia mengutus mereka ke Yope.
Shellabear 2010: Kornelius menceritakan semuanya kepada mereka, lalu menyuruh mereka pergi ke Yope.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kornelius menceritakan semuanya kepada mereka, lalu menyuruh mereka pergi ke Yope.
Shellabear 2000: Kornelius menceritakan semuanya kepada mereka, lalu menyuruh mereka pergi ke Yope.
KSZI: Dia menceritakan segala yang berlaku itu kepada mereka dan menyuruh mereka pergi ke Yope.
KSKK: Sesudah diterangkannya segala hal kepada mereka, maka disuruhnya mereka ke Yope.
WBTC Draft: Kepada mereka bertiga Kornelius menceritakan semua yang telah terjadi, lalu menyuruh mereka berangkat ke Yope.
VMD: Kepada mereka bertiga Kornelius menceritakan semua yang telah terjadi, lalu mereka disuruhnya berangkat ke Yope.
AMD: Kornelius menjelaskan semuanya kepada ketiga orang ini dan mengutus mereka ke kota Yope.
TSI: Kornelius menjelaskan semua hal tadi kepada mereka bertiga dan menyuruh mereka pergi ke Yope.
BIS: Kornelius menceritakan kepada mereka apa yang telah terjadi, lalu menyuruh mereka ke Yope.
TMV: Dia memberitahu mereka apa yang sudah berlaku, lalu menyuruh mereka pergi ke Yope.
BSD: Kornelius menceritakan kepada mereka segala sesuatu yang terjadi, lalu menyuruh mereka ke kota Yope.
FAYH: Kepada mereka diceritakannya apa yang telah terjadi, lalu disuruhnya mereka pergi ke Yope.
ENDE: Sesudah diterangkannja segala hal kepada mereka, disuruhnja mereka ke Jope.
Shellabear 1912: maka diceritakannya segala perkara itu kepadanya, lalu menyuruhkan dia ke Yoppa.
Klinkert 1879: Satelah ditjeriterakannja kapada mareka-itoe segala perkara ini, disoeroehkannja ka Jope.
Klinkert 1863: Habis dia tjarita sama dia-orang segala perkara itoe, lantas dia soeroeh sama dia-orang pergi di Joppe.
Melayu Baba: Dan bila dia sudah chritakan smoa perkara sama dia-orang, dia suroh dia-orang pergi Yafa.
Ambon Draft: Dan sedang ija tutor-me-nutorlah segala sasawatu pa-da dija awrang, ija surohlah marika itu ka-Joppe.
Keasberry 1853: Maka sutlah sudah iya mungatakan kapada marika itu sagala purkara itu, maka disurohnyalah akan marika itu purgi kaJopa.
Keasberry 1866: Maka sŭtlah sudah iya mŭngatakan kapada marika itu sagala pŭrkara itu, maka disurohnyalah akan marika itu pŭrgi kaJopa.
Leydekker Draft: Dan satelah sudah 'ija menutor segala sasawatu pada marika 'itu, maka desurohnja dija pergi ka-Jafaw.
AVB: Dia menceritakan segala yang berlaku itu kepada mereka dan menyuruh mereka pergi ke Yope.
Iban: lalu lebuh iya udah madah ngagai sida semua utai ti udah nyadi, iya lalu ngasuh sida mupuk ngagai Jopa.
AYT ITL: dan <2532> setelah menjelaskan <1834> segala sesuatu <537> kepada mereka <846>, ia menyuruh <649> mereka <846> ke <1519> Yope <2445>.
TB ITL: Dan <2532> sesudah ia menjelaskan <1834> segala sesuatu <537> kepada mereka <846>, ia menyuruh <649> mereka <846> ke <1519> Yope <2445>.
TL ITL: lalu <2532> diceriterakannya <1834> segala perkara itu kepadanya <846>, sambil <537> menyuruhkan <649> mereka <846> itu ke <1519> Yoppe <2445>.
AVB ITL: Dia menceritakan <1834> segala yang berlaku itu <537> kepada mereka <846> dan menyuruh <649> <0> mereka <846> pergi <0> <649> ke <1519> Yope <2445>. [<2532>]
GREEK WH: και εξηγησαμενος απαντα αυτοις απεστειλεν αυτους εις την ιοππην
GREEK WH Strong: και <2532> {CONJ} εξηγησαμενος <1834> <5666> {V-ADP-NSM} απαντα <537> {A-APN} αυτοις <846> {P-DPM} απεστειλεν <649> <5656> {V-AAI-3S} αυτους <846> {P-APM} εις <1519> {PREP} την <3588> {T-ASF} ιοππην <2445> {N-ASF}
GREEK SR: καὶ ἐξηγησάμενος ἅπαντα αὐτοῖς, ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην.
GREEK SR Srong: καὶ <2532> {C} ἐξηγησάμενος <1834> {V-PAMNMS} ἅπαντα <537> {S-ANP} αὐτοῖς, <846> {R-3DMP} ἀπέστειλεν <649> {V-IAA3S} αὐτοὺς <846> {R-3AMP} εἰς <1519> {P} τὴν <3588> {E-AFS} Ἰόππην. <2445> {N-AFS}
Jawa: sarta sawise diwenehi katrangan bab sakabehe, nuli padha dikongkon menyang ing Yope.
Jawa 2006: sarta sawisé diparingi katrangan bab sakabèhé, nuli padha diutus menyang Yopé.
Jawa 1994: Kornélius nuli nyritakaké apa sing mentas kelakon, banjur akon wong-wong mau padha mangkat menyang kutha Yopé.
Jawa-Suriname: Kornélius terus ngomongké bab lelakon kuwi mau terus ngongkon wong-wong kuwi budal nang kuta Yopé.
Sunda: Sanggeus dibejaan hal kajadian bieu tuluy dititah ka Yopa.
Sunda Formal: Maranehna diparentah ka Yopa, harita keneh, sanggeus dibejaan naon kaperluanana.
Madura: Korneliyus nyareta’agi kadaddiyan gella’, laju nyoro reng-oreng jareya entar ka Yope.
Bauzi: Li dozeadume neàdi aho ahamo amu aihi im lam dam làtela laba vameadume neàdi gagome fa num debu Yope iuba ab oluham.
Bali: Dane nartayang ring ipun sareng tetiga saluiring paindikan sane sampun kapangandikayang antuk sang malaekat ring dane, tumuli dane ngutus ipun sareng tiga ka kota Yope.
Ngaju: Kornelius manyarita akan ewen taloh je jari manjadi, palus manyoho ewen akan Yope.
Sasak: Kornelius nyeriteang tipaq ie pade napi saq sampun telaksane, terus suruq ie pade lumbar ojok Yope.
Bugis: Nacuritani Kornélius lao ri mennang aga pura kajajiyang, nainappa nasuro lao ri Yopé.
Makasar: Nacaritami Kornelius mae ri ke’nanga anjo apa le’baka kajariang, nampa nasuro ke’nanga a’lampa mange ri Yope.
Toraja: naulelean nasangi lako tu mintu’nato, anna suai lako Yope.
Duri: Nacuritanni Kornelius apa to mangka jaji, namane' ssuai male lako kota Yope.
Gorontalo: Tiyo lotombangao patujuliyo ode olimongoliyo wawu lapatao lopoahu olimongoliyo monao ode kota lo Yope.
Gorontalo 2006: Tei Kornelius lohungguli mao̒ olimongolio wolo u malo toduo mai, tulusi lopoa̒hu mola olimongolio ode Yope.
Balantak: Kasi i Kornelius nuntundunkon na ko'ona i raaya'a, giigii' upa men nosida na ko'ona, ka' noko daa iya'a ia nomosuu'mo i raaya'a mae' na kota Yope.
Bambam: Natulasammi ingganna indo nauaam malaika' mane nasuai lako Yope.
Kaili Da'a: Pade nitesana ka ira tolumba'a nuapa lako najadi riara mpanggitana etu. Naopu etu nipakauna ira malau mpaka ri ngata Yope mompokio Simon Petrus.
Mongondow: Naonda in ino'umannya kom bobantungnya mita tatua onu inta bagu nobalií ko'inia tua, pinotabaínyadon im mosia minayak in Yope.
Aralle: Sika natula'ming ingkänna yato ang naoaing malaeka', mane sika nasuoi pano di Bohto Yope.
Napu: Kornelius mopahawe irihira apa au hangko naita hai nahadi, pane natudumohe lao i kota Yope.
Sangir: I Kornelius nẹ̌běke si sire apang kụ seng nariadi wọu e něndoloh'i sire sol᷊ong Yope.
Taa: Wali tau togo etu mangampago i Kornelius panewa i Kornelius mangansaritaka sira mangkonong samparia to nawali resi ia etu. Roo see ia mampokau sira togo yau njo’u kota Yope.
Rote: de ana tuis manda'dik ndia, boema nadenus leu leo Yope leu.
Galela: Una wosingangasu onaka maro o kia o malaikat itetemoka, de wasulo la itagi o Yopeka.
Yali, Angguruk: Wol enepfareg, "Malaikat wahareg wene ari ehek," ulug hiyag isibareg o Yope lalihip ulug mon enepfag.
Tabaru: 'O Kornelius wosijarita 'onaka 'okia naga gee wamakekau, ge'enaka de wakisuloko yotagi dakuie 'o Yope ma kotade.
Karo: Iturikenna man kalak e kai si nggo jadi, jenari isuruhna ia lawes ku Jope.
Simalungun: Ipatugah ma haganup ai bani sidea, dob ai isuruh ma sidea hu Joppe.
Toba: Dipajojor ma saluhutna i tu nasida, laos disuru ma nasida tu Joppe.
Dairi: Isukutken si Kornelius mo simasa i taba kalak i, janah terus ipasulak mo kalak i mi Jope.
Minangkabau: Kornelius mancuritokan apo nan tajadi kabake urang-urang tu, sudah tu inyo suruahlah urang-urang tu payi ka Yope.
Nias: Itutunõ khõra Koronelio hadia zi no alua, ba ifatenge ira we'amõi ba Yofe.
Mentawai: Iageti tiboinangan ka matadda sipuaaili ka tubunia, lepá koiniakénangan sia ka laggai Joppe.
Lampung: Kornelius nyeritako jama tian api sai radu tejadi, raduni ngayun tian mik Yope.
Aceh: Kornelius laju jicalitra bak awaknyan peue nyang ka teujadi, óh lheuehnyan laju jiyuejak awaknyan u Yope.
Mamasa: Natetteranammi Kornelius angganna tula'na malaeka', anna mane suai lako tondok Yope.
Berik: Kornelius ga nasipmini jebe seyafter aa je etamwenaram, enggam ga balbabili, "Aamei kota Yopewer sa gwi!"
Manggarai: Du poli tombo taung sanggéd cao-ca oné isé, hia jera isé nggere-oné Yopé.
Sabu: Ta pedhire ke ri Kornelius pa ro ne nga ne do alla pejadhi ne, ta alla pemina harre ta pepu ke ro la Yope.
Kupang: Kornelis carita abis itu hal samua, tarús dia suru sang dong ko pi kota Yope.
Abun: Kornelius nuk subot suk mwa gato malaikat ki ne, orge an syogat an ka gri mu mo kota Yope.
Meyah: Kornelius efesij gu rua rot mar nomnaga ongga ofa engk jeska malaikat egens insa koma. Beda ofa obk rua jah kota Yope jeskaseda ruhca Petrus.
Uma: Kornelius mpo'uli'-raka napa to lako' nahilo we'i hi rala pangila-na, pai' nahubui-ra hilou hi Yope mpopali' Petrus.
Yawa: Umba Kornelius po ayao uma naito Amisye po raura aije so raura kakavimbe mansai, muno po matutir wuruta no Yope indamu wo Petrus augav.
NETBible: and when he had explained everything to them, he sent them to Joppa.
NASB: and after he had explained everything to them, he sent them to Joppa.
HCSB: After explaining everything to them, he sent them to Joppa.
LEB: and [after he] had explained everything to them, he sent them to Joppa.
NIV: He told them everything that had happened and sent them to Joppa.
ESV: and having related everything to them, he sent them to Joppa.
NRSV: and after telling them everything, he sent them to Joppa.
REB: told them the whole story, and ordered them to Joppa.
NKJV: So when he had explained all these things to them, he sent them to Joppa.
KJV: And when he had declared all [these] things unto them, he sent them to Joppa.
AMP: And having rehearsed everything to them, he sent them to Joppa.
NLT: He told them what had happened and sent them off to Joppa.
GNB: He told them what had happened and sent them off to Joppa.
ERV: Cornelius explained everything to these three men and sent them to Joppa.
EVD: Cornelius explained everything to these three men. Then he sent them to Joppa.
BBE: And having given them an account of everything, he sent them to Joppa.
MSG: He went over with them in great detail everything that had just happened, and then sent them off to Joppa.
Phillips NT: He told them the whole story and then sent them off to Joppa.
DEIBLER: He explained to them everything that the angel had said. Then he told them to go to Joppa to ask Peter to come to Caesarea.
GULLAH: Cornelius tell um all wa done happen an e sen um ta Joppa.
CEV: He explained everything to them and sent them off to Joppa.
CEVUK: He explained everything to them and sent them off to Joppa.
GWV: Cornelius explained everything to them and sent them to Joppa.
KJV: And <2532> when he had declared <1834> (5666) all [these] things <537> unto them <846>_, he sent <649> (5656) them <846> to <1519> Joppa <2445>_.
NASB: and after he had explained<1834> everything<537> to them, he sent<649> them to Joppa<2445>.
NET [draft] ITL: and <2532> when <1834> he had explained <1834> everything <537> to them <846>, he sent <649> them <846> to <1519> Joppa <2445>.