Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 26 : 9 >> 

TB: Sebab minyak itu dapat dijual dengan mahal dan uangnya dapat diberikan kepada orang-orang miskin."


AYT: Sebab, minyak wangi itu dapat dijual untuk harga yang mahal dan diberikan kepada yang miskin.”

TL: Karena minyak ini boleh laku dijual dengan mahal harganya, disedekahkan kepada orang miskin."

MILT: Sebab minyak wangi ini dapat dijual mahal dan disumbangkan kepada orang-orang miskin."

Shellabear 2010: Minyak itu dapat dijual dengan harga yang mahal dan uangnya dapat disedekahkan kepada orang-orang miskin."

KS (Revisi Shellabear 2011): Minyak itu dapat dijual dengan harga yang mahal dan uangnya dapat disedekahkan kepada orang-orang miskin."

Shellabear 2000: Minyak itu dapat dijual dengan harga yang mahal dan uangnya dapat disedekahkan kepada orang-orang miskin.”

KSZI: Minyak wangi ini boleh dijual dengan harga yang tinggi dan wangnya boleh diberikan kepada orang miskin.&rsquo;

KSKK: Minyak wangi itu dapat dijual dengan harga yang mahal, dan uangnya dapat diberikan kepada orang miskin."

WBTC Draft: Minyak itu dapat dijual dengan mahal dan uangnya dapat diberikan kepada orang miskin."

VMD: Minyak itu dapat dijual dengan mahal dan uangnya dapat diberikan kepada orang miskin.”

AMD: Minyak itu dapat dijual dengan harga yang mahal, dan uangnya dapat diberikan kepada orang-orang miskin."

Kitab Kehidupan: Minyak itu dapat dijual dengan harga yang tinggi dan uangnya dapat diberikan kepada orang miskin.”

TSI: Minyak itu bisa dijual mahal, lalu uangnya dapat kita bagi-bagikan kepada orang miskin!”

BIS: "Minyak wangi itu dapat dijual dengan harga yang tinggi, dan uangnya diberikan kepada orang miskin!"

TMV: Minyak itu boleh dijual dengan harga yang tinggi dan wangnya boleh diberikan kepada orang miskin!"

BSD: “Minyak wangi itu dapat dijual dengan harga yang tinggi. Uangnya dapat diberikan kepada orang miskin!”

FAYH: (26-8)

ENDE: Ini dapat didjual dengan harga mahal untuk disedekahkan kepada orang-orang miskin.

Shellabear 1912: Karena minyak ini dapat dijual dengan mahal harganya, boleh bersedekah kepada orang-orang miskin."

Klinkert 1879: Karena minjak ini bolih didjoewal dengan mahal harganja dan oewangnja pon diberikan kapada orang miskin.

Klinkert 1863: Karna ini minjak wangi bolih didjoewal mahal, dan dikasih sama orang miskin.

Melayu Baba: Kerna ini minyak boleh jual dngan herga bsar, dan wang-nya boleh kasi orang miskin."

Ambon Draft: Karana minjak ini sudah bawleh djadi terdjuwal ma-hal-mahal dan deberikan pa-da awrang miskin.

Keasberry 1853: Bahwa minyak ini bulih dijual dungan harga mahal, dan wangnya itu dibrikan pada orang miskin.

Keasberry 1866: Kŭrna minyak ini bulih dijual dŭngan harga mahal, dan wangnya itu dibrikan pada orang miskin.

Leydekker Draft: Karana minjakh bawu 2 an 'ini sudahlah dapat dedjuwal dengan besar harganja, dan deberij pada 'awrang miskin.

AVB: Minyak wangi ini boleh dijual dengan harga yang tinggi dan wangnya dapat disedekahkan kepada orang miskin.”

Iban: Minyak nya tau dijual ngena rega ti besai, lalu duit nya diberi ngagai orang ke seranta!"


AYT ITL: Sebab <1063>, minyak wangi <5124> itu dapat <1410> dijual <4097> untuk harga <4183> <0> yang mahal <0> <4183> dan <2532> diberikan <1325> kepada yang miskin <4434>."

TB ITL: Sebab <1063> minyak itu dapat <1410> dijual <4097> dengan mahal <4183> dan <2532> uangnya dapat diberikan <1325> kepada orang-orang miskin <4434>." [<5124>]

TL ITL: Karena <1063> minyak ini boleh <1410> laku <5124> dijual <4097> dengan mahal <4183> harganya <2532>, disedekahkan kepada <1325> orang miskin <4434>."

AVB ITL: Minyak wangi ini <5124> boleh <1410> dijual <4097> dengan harga <4183> <0> yang tinggi <0> <4183> dan <2532> wangnya dapat disedekahkan <1325> kepada orang miskin <4434>.” [<1063>]


GREEK WH: εδυνατο γαρ τουτο πραθηναι πολλου και δοθηναι πτωχοις

GREEK WH Strong: εδυνατο <1410> <5711> {V-INI-3S} γαρ <1063> {CONJ} τουτο <5124> {D-NSN} πραθηναι <4097> <5683> {V-APN} πολλου <4183> {A-GSN} και <2532> {CONJ} δοθηναι <1325> <5683> {V-APN} πτωχοις <4434> {A-DPM}

GREEK SR: Ἐδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι πτωχοῖς.”

GREEK SR Srong: Ἐδύνατο <1410> {V-IIM3S} γὰρ <1063> {C} τοῦτο <3778> {R-NNS} πραθῆναι <4097> {V-NAP} πολλοῦ <4183> {S-GNS} καὶ <2532> {C} δοθῆναι <1325> {V-NAP} πτωχοῖς.” <4434> {S-DMP}


Jawa: Sabab lenga iku kena didol bisa payu larang, lan dhuwite kena didanakake marang wong-wong miskin.”

Jawa 2006: Sabab lenga iku rak kena didol payu larang, lan didanakaké marang wong-wong miskin."

Jawa 1994: Lenga wangi kuwi yèn diedol rak payu akèh, lan pepayoné rak kena diwènèhaké marang wong miskin?"

Jawa-Suriname: Lenga wangi kuwi nèk diedol apa ora payu okèh lan duwité apa ora kenèng dikèkké wong sing ora nduwé?”

Sunda: "Eta minyak bisa dijual mahal, duitna jang kaom miskin!"

Sunda Formal: Mun jual, payu mahal; tuluy duitna sidekahkeun ka nu mariskin.”

Madura: "Mennya’ ro’om jareya ekenneng juwal, argana larang, ban pessena ekenneng bagi ka oreng mesken!"

Bauzi: Gi meia doi feàna ot loiame neàdi fa ame doi lam dam na vab dam laba fa lodam vaba mode?”

Bali: Sawireh lengise ento mael payu baan ngadep, tur pipisne dadi padanaang teken anake tiwas-tiwas.”

Ngaju: "Minyak harum toh tau injual dengan rega je hai, tuntang duite inenga akan kare oloh je belom susah!"

Sasak: "Minyak sengẽh nike bau tejual siq aji saq mahel, terus kẽpẽngne bau tesedekahang tipaq dengan-dengan miskin!"

Bugis: Iyaro minnya’ wangié wedding ribalu’ sibawa masuli, na ellinna riwéréngngi tau kasiyasié!"

Makasar: Akkullei nibalukang ka’jala’ anjo minynya’-minynyaka nampa nipassareang ballinna mae ri tau kasi-asia!"

Toraja: Belanna iatu minna’ ma’din dibalukan masuli’, nadipa’kamasean lako to mase-mase.

Duri: Na ia joo wa'ding dibaluk masuli', na ia to allinna diben tokaasi-asi!"

Gorontalo: Sababu minya monu boti wonu potali mao mahale haragaliyo wawu doyiliyo mali wohi mao ode tawu-tawuwala ta misikini.”

Gorontalo 2006: "Yinulo moonu boito mowali potali mota wolo halaga u molonggato, wau doilio wohi mao̒ ode taa mosikini!"

Balantak: Gause minamina' kanono' sida balukkonon alayo' a ilina ka' doi'na sida rookonon bona mian men talalais.”

Bambam: Aka indo kela nabalu'um inde dio minnä'-minnä'na ma'pateem masuli'na anna natabanni to mase-mase, la mapia leko' ia.”

Kaili Da'a: Kakonona minya wongi etu mamala rapobalu ante olina to nadea pade doi olina rawai ka tau-tau nakasiasi!"

Mongondow: ¡ana tanion mota'aubí potaḷuimu bo doit bolinya mota'aumu ogoi kon intau inta nongobogá!"

Aralle: Indo minnä'-minnä'na mala nabalu' masu'li' liu, anna nasusai allinna pano di to pemase-mase."

Napu: Aginami rapobalu bona holona raweihe tauna au meahi-ahi."

Sangir: "Lana mawěngi ene wotonge ikawal᷊ụ mal᷊ěgadẹ̌, kụ doite rembeng ikaonggọ su taumata kasiang!"

Taa: Apa ane minya etu pei rapobalu, olinya bae kojo. Pasi ane rapobalu, doi nu olinya etu maya rawaika yau resi tau to masiasi.”

Rote: "Mina kabooninik ndia nase'on soona beli na makadotok, fo doi na fen leo hataholi nu ta-hata ta kala neu!"

Galela: Magegena de Awi muri-muri yakelelo o kia naga o ngopeqeka muna magena maaka, de ona asa yatoosa de itemo, "Ce! Nakoso o gososo qabobou magena posiija de ma ija pahali-haliku, la ma pipi de asa o nyawa isususaka pahike. Duma muna mapoosa. We, ma ngale ka maumo!"

Yali, Angguruk: Ahaluwe amben fanowon ari fam uang teng-teng angge ayeg waroho walug ap enengge elehon og isawon famen turuk," uruk latfag.

Tabaru: 'O goooro ge'ena nako mawukunu, ge'ena ma 'ija 'ihali, de ma pipi 'idadi mokula 'o nyawa yosusa-susaka."

Karo: Adi idayaken meherga kap janah duitna e banci ibereken man kalak musil!"

Simalungun: Boi do harga jualon in, anjaha bolini ai ibere bani na masombuh.

Toba: Aut ginadis i nian arga jala nilehon tu na pogos!

Dairi: "Otang lotiin idèaken minak i dekket harga mahal, asa niberrèken tokorna taba kalak sincoor?"

Minangkabau: "Minyak arun tu bisa dijuwa jo arago nan sangaik maha, pitihnyo buliah dibarikan kabake urang-urang nan bansaik!"

Nias: "Tola mu'amawa wanikha samohua andrõ ba bõlinia labe'e ba niha si numana!"

Mentawai: Aipoí makeppu sakit tula néné ké tusakiaké; iageti bulagat sakit tula néné, panguruat'aké ka simagebá!"

Lampung: "Minyak rum inji dapok dijual jama rega sai langgar, rik duitni dikeniko jama ulun mejerih!"

Aceh: "Minyéuk mangat bée nyan hase teupeubloe deungon yuem nyang lumpah meuhái, dan péng hase nyan jeuet teujok bak ureuëng gasien!"

Mamasa: Itin minna'-minna'o mala dibaluk annu masulli' anna ditawaian to mase-mase allinna.”

Berik: Minyaka jeiserem jemna hargana uskambarsus. Waakena jengga enggam, jei minyaka jeiserem gam jualtana, ane doini jeiserem ga angtane galgalyenaiserem ga jep gam kitulmini."

Manggarai: Ai mina hitu ngancéng pika wegity agu séngn ga, te téing ata lénggés.”

Sabu: "Eiloko wwau mangngi do mina hedhe, do nara ta pewie nga kebhue do dhai dhida, jhe ne kebhue ne do nara ta wie pa ddau do kehia nga gahara!"

Kupang: Lebe bae dia jual itu minya sa! Ko biar dia pung doi, bagi kasi orang malarat dong!”

Abun: Ndo sa, men gwat manik ne, men win su sugum orete yo, men syo sugum nai yé gato yewa suk et."

Meyah: Jeska miniyi insa koma bera efen efera osok eteb. Ongga oufa bera ofa ohu miniyi insa koma beda ekeba fifi ongga esma rot skoita rusnok ongga rufojingki ojgomu!"

Uma: Ke agina rapobalu' lau bona oli-na rawai'-raka tokabu."

Yawa: Manine so ama mangke nseo rave, weti kove mamo ramavun bayave umba ama doije raunanto vatano awa ananuge meweno maije mai.”


NETBible: It could have been sold at a high price and the money given to the poor!”

NASB: "For this perfume might have been sold for a high price and the money given to the poor."

HCSB: "This might have been sold for a great deal and given to the poor."

LEB: For this could have been sold for a large sum and given to the poor!

NIV: "This perfume could have been sold at a high price and the money given to the poor."

ESV: For this could have been sold for a large sum and given to the poor."

NRSV: For this ointment could have been sold for a large sum, and the money given to the poor."

REB: “It could have been sold for a large sum and the money given to the poor.”

NKJV: "For this fragrant oil might have been sold for much and given to the poor."

KJV: For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.

AMP: For this perfume might have been sold for a large sum and the money given to the poor.

NLT: "She could have sold it for a fortune and given the money to the poor."

GNB: “This perfume could have been sold for a large amount and the money given to the poor!”

ERV: It could be sold for a lot of money, and the money could be given to those who are poor.”

EVD: That perfume could be sold for much money and the money could be given to poor people.”

BBE: For we might have got much money for this and given it to the poor.

MSG: This could have been sold for a lot and the money handed out to the poor."

Phillips NT: Couldn't this perfume have been sold for a lot of money which could be given to the poor?"

DEIBLER: We could have sold it and gotten a lot of money for it! Then the money could have been given {we could have given the money} to poor people.”

GULLAH: Dey kin sell dat pafume an git a whole heapa money fa um, an gii dat money ta de people wa ain got nottin!”

CEV: We could have sold this perfume for a lot of money and given it to the poor."

CEVUK: We could have sold this perfume for a lot of money and given it to the poor.”

GWV: It could have been sold for a high price, and the money could have been given to the poor."


KJV: For <1063> this <5124> ointment <3464> might <1410> (5711) have been sold <4097> (5683) for much <4183>_, and <2532> given <1325> (5683) to the poor <4434>_.

NASB: "For this<3778> perfume might<1410> have been sold<4097> for a high<4183> price<4183> and the money given<1325> to the poor<4434>."

NET [draft] ITL: It <5124> could <1410> have been sold <4097> at a high price <4183> and <2532> the money given <1325> to the poor <4434>!”



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Matius 26 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel