Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [WBTCDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 6 : 15 >> 

WBTC Draft: Tetapi kalau kamu tidak mengampuni orang yang bersalah kepadamu, Bapamu yang di surga pun tidak akan mengampuni kesalahanmu.


AYT: Akan tetapi, jika kamu tidak mengampuni kesalahan-kesalahan orang lain, Bapamu juga tidak akan mengampuni kesalahan-kesalahanmu.”

TB: Tetapi jikalau kamu tidak mengampuni orang, Bapamu juga tidak akan mengampuni kesalahanmu."

TL: Tetapi jikalau tiada kamu mengampuni kesalahan orang, niscaya Bapamu pun tiada akan mengampuni kesalahan kamu.

MILT: Namun, jika kepada manusia kamu tidak bisa mengampunkan kesalahan-kesalahan mereka, Bapamu pun tidak akan mengampunkan kesalahan-kesalahanmu."

Shellabear 2010: Tetapi jikalau kamu tidak mengampuni kesalahan orang, maka Bapamu tidak akan mengampuni kesalahanmu juga."

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi jikalau kamu tidak mengampuni kesalahan orang, maka Bapamu tidak akan mengampuni kesalahanmu juga."

Shellabear 2000: Tetapi jikalau kamu tidak mengampuni kesalahan orang, maka Bapamu tidak akan mengampuni kesalahanmu juga.”

KSZI: Tetapi jika kamu tidak mengampunkan kesalahan orang, Bapamu yang di syurga juga tidak akan mengampunkan kesalahanmu.

KSKK: Jika kamu tidak mengampuni orang lain, maka Bapamu juga tidak akan mengampuni kamu.

VMD: Tetapi kalau kamu tidak mengampuni orang yang bersalah kepadamu, Bapamu yang di surga pun tidak akan mengampuni kesalahanmu.”

AMD: Tetapi jika kamu tidak mengampuni orang lain itu, maka Bapamu yang di surga juga tidak akan mengampuni kesalahan yang kamu lakukan.”

TSI: Tetapi kalau kamu tidak memaafkan orang yang bersalah kepadamu, Bapamu yang di surga juga tidak akan mengampuni dosa-dosamu.”

BIS: Tetapi kalau kalian tidak mengampuni kesalahan orang lain, Bapamu di surga juga tidak akan mengampuni kesalahanmu."

TMV: Tetapi jika kamu tidak mengampunkan kesalahan orang lain, Bapa kamu yang di syurga tidak akan mengampunkan kesalahan kamu juga."

BSD: Tetapi, kalau kalian tidak mengampuni, Bapamu juga tidak akan mengampunimu.”

FAYH: (6-14)

ENDE: Tetapi kalau kamu tidak mengampuni orang, Bapamupun tidak mengampuni kamupun pula.

Shellabear 1912: Tetapi jikalau kamu tiada mengampunkan kesalahan orang, niscaya Bapamu pun tiada akan mengampunkan kesalahan kamu.

Klinkert 1879: Tetapi djikalau tidak kamoe mengampoeni salah orang lain, maka Bapamoe pon tidak akan mengampoeni salahmoe.

Klinkert 1863: {Mat 18:35; Yak 2:13} Tetapi kaloe kamoe tidak mengampoeni kasalahan orang lain, Bapamoe djoega tidak mengampoeni dosamoe.

Melayu Baba: Ttapi jikalau kamu t'ada ampunkan orang punya ksalahan, Bapa kamu pun t'ada nanti ampunkan kamu punya ksalahan.

Ambon Draft: Tetapi djikalaw kamu tijada kasi ampon pada ma-nusija-manusija persalahan-persalahannja, Bapa kamu tijada akan kasi ampon lagi persalahan-persalahan kamu.

Keasberry 1853: Tutapi jikalau tiada kamu mungampuni kusalahan orang lain, maka Bapamu pun tiada akan mungampuni kusalahanmu.

Keasberry 1866: Tŭtapi jikalau tiada kamu mŭngampuni kasalahan orang lain, maka ayahmu pun tiada akan mŭngampuni kasalahanmu.

Leydekker Draft: Tetapi djikalaw tijada kamu meng`amponij pada manusija 2 segala persalahannja, maka tijada lagi bapamu 'akan meng`amponij segala persalahanmu.

AVB: Tetapi jika kamu tidak mengampunkan kesalahan orang, Bapamu yang di syurga juga tidak akan mengampunkan kesalahanmu.”

Iban: Tang enti kita enggai ngampun orang ke salah enggau kita, Apai kita pen enggai mega ngampun penyalah kita.


TB ITL: Tetapi <1161> jikalau <1437> kamu <863> <0> tidak <3361> mengampuni <0> <863> orang <444>, Bapamu <3962> <5216> juga tidak <3761> akan mengampuni <863> kesalahanmu <3900> <5216>." [<3900> <846>]


Jawa: Nanging manawa kowe ora ngapura marang wong, Ramamu iya bakal ora ngapura kaluputanmu.”

Jawa 2006: Nanging menawa kowé ora ngapura marang wong, Ramamu iya bakal ora ngapura kaluputanmu."

Jawa 1994: Nanging menawa kowé ora ngapura keluputané wong liya, Ramamu ing swarga iya ora bakal ngapura keluputanmu."

Jawa-Suriname: Nanging nèk kowé ora ngapura salahé liyané, Bapakmu nang swarga ya ora bakal ngapura salahmu.”

Sunda: Lamun maraneh henteu ngahampura kasalahan batur, kasalahan maraneh ge ku Rama nu di sawarga moal dihampura."

Sunda Formal: Sabalikna, lamun maraneh henteu ngahampura kana kasalahan batur, maraneh oge moal dihampura ku Rama maraneh.”

Madura: Tape mon ba’na ta’ nyapora kasala’anna oreng laen, kasala’anna ba’na ta’ kera esapora keya bi’ Ramana ba’na e sowarga."

Bauzi: Lahana meit uba fai bak meedam di uho ame bak lam ozahigeàmu fa vei neàdedam vabameam làhà im Ai Ala labe Aho laha ubu uho faina meedam bak lam ba ozahigeàmu fa vei neàdedam vabak,” lahame ab vahokedaham.

Bali: Nanging yen cening tuara nyak ngaksamayang kapelihan sesaman ceninge, Ajin ceninge ko tuara kayun ngampurayang kapelihan ceninge.”

Ngaju: Tapi amon keton dia mampun kasalan oloh beken, Bapa keton hong sorga kea dia baka mampun kasalan keton."

Sasak: Laguq lamun side pade ndẽq ngampunin salaq dengan lain, Bapa side saq lẽq sorge ẽndah ndẽq gen ngampunin kesalaqande."

Bugis: Iyakiya rékko dé’ muwaddampengengngi asalanna tau laingngé, Ambo’mu ri surugaé dé’to matu naddampengengngi asalammu."

Makasar: Mingka punna tena nupammopporangi parannu tau, tena todong Napammopporangi Allata’ala Manggenu ri suruga dosanu."

Toraja: Apa iake tang umpagarri’komi salana tau, manassa tae’ duka Napa’dei Ambe’mi tu salami.

Duri: Apa ia ke te'da midampanganni, manassa kumua te'da toda nadampangan kamu' Ambe'mi Puang Allataala."

Gorontalo: Bo wonu timongoli dila mongambungu ta ototala olimongoli, Allahuta'ala ti Papa limongoli to soroga olo dila ta mongambungu nga'amila totala limongoli.”

Gorontalo 2006: Bo wonu timongoli diila mongambungu totala lotaa wewo, Allahu Taa̒ala limongoli tosologa olo diila mongambungu mai totalamu."

Balantak: Kasee kalu i kuu sian mangampuni sala'na mian na ko'omuu, Tamamuu na surugaa uga' sian mangampuni sala'muu.”

Bambam: Sapo' maka' tä'koa' muampunni kasalaanna padammu, iya la tä'koa' too duka' la naampunniam kasalaammu Ambemu yabo suhuga.”

Kaili Da'a: Tapi ane komi da'a mombaampungi tau-tau to nompowia sala ri ja'imu, Umamu ri suruga da'a wo'u mombaampungi silaka komi

Mongondow: Ta'e aka mo'ikow bo diá mongampung kon taḷá intau ko'i monimu, yo ki Amámu in doí doman mongampung kon taḷámu."

Aralle: Ampo' ponna dai ungngampungngi yato kasalaanna solamu ang nababe pano di kalaemu, ya' datoeto dio la naampungngiingko kasalaammu Ambemu yaho di suruka."

Napu: Agayana ane bara nuampungi rangamu au masala irio, Umamu au i suruga bara wori ina moampungi salamu."

Sangir: Kai kereu i kamene tawe mangampung pẹ̌sasal᷊an taumata wal᷊ine, ute i Amang su Sorga e mal᷊aing tawe mangampung pẹ̌sasal᷊ang kamene."

Taa: Pei ane komi taa mangalapa sala nsa’e, Pa’amu taa seja damangalapa sala ngkomi.”

Rote: Tehu metema emi ta fe do'o do ampon neu hataholi fe'ek sala-singon fa soona, emi Amam manai nusa so'da ka boeo, neukose Ana ta fe do'o do ampon neu emi sala-singom boen."

Galela: Duma nakoso ngini la kanaga o nyawa manga dorou nginika, de ona magena niholu niasiapongu, de ngini lo o Baba asa woholu winisiapongu to ngini nia dorou."

Yali, Angguruk: Siyag ane aben hit hunubam turukon hiren henembolma umbusuhup fugmu siyag ane hiren turuk lahebon oho Allahn ambolma umbusuhu fug."

Tabaru: Ma nako ngini nia singinaka nimadonoaku 'o nyawa manga sowono, ge'ena dua nia Dea 'o sorogaaka mita kowinisipidiluwa to ngini nia sowono."

Karo: Tapi adi la ialemindu salah kalak, salahndu pe la ialemi Bapandu."

Simalungun: Tapi anggo seng isasap hanima salah ni halak dompak hanima, seng sasapon ni Bapanima age salahnima.”

Toba: Alai anggo so disesa hamu sala ni halak na dompak hamu, ndang tagamon sesaon ni Amamuna nang dosamuna.

Dairi: Tapi mula oda isasa kènè dosa ni kalak simerdosa taba kènè, oda ma ngo isasa Bapa ndènè si ni sorga idi dosa ndènè."

Minangkabau: Tapi jikok angku-angku indak namuah mamaohkan kasalahan urang lain, mako Bapak angku nan di sarugo pun, indak ka ma ampuni kasalahan angku pulo doh."

Nias: Ba na lõ mi'efa'õ zala nawõmi, ba lõ gõi I'efa'õ zalami Amami andrõ si so ba zorugo."

Mentawai: Tápoi ké tá geti nuappéaké kam seledda saaleimui ka tubumui, tá leú te iaapéaké selemui ka kam, Ukkuimui sikuddu ka manua."

Lampung: Kidang kik keti mak ngampuni kesalahan ulun bareh, Bapamu di surga juga mawat haga ngampuni kesalahanmu."

Aceh: Teuma meunyoe gata hana tapeuamphon keusalahan ureuëng laén, Bapak gata nyang na lam syeuruga pih hana geupeu-amphon keusalahan gata."

Mamasa: Sapo ianna tae'koa' unggarri'i kasalaanna padammu, tae'koa' duka' nagarri'ian kasalaammu Ambemu yao suruga.”

Berik: Jengga afa aamei kapkaiserem angtane nafsi ip aa jes ne eyeipminirim jeiserem ijama borolmiyen, gam jega Uwa Sanbagiri taman waaken-girip aa Jei nwinirim, Jei jegme etam-etama imna is Jam wirtabaipmiyen, gamjon Jei Jam dirinswebabiyen."

Manggarai: Maik émé toé ampongs le méu sala data, Emas kolé toé ampongs sala de méuy.”

Sabu: Tapulara ki do dho pehuba ke ri mu ne ddau do tao hala penaja nga mu, pe huba le dho ma ne hala-ludu mu ri Ama mu do era pa era do mmau do megala ne."

Kupang: Ma kalo bosong sonde mau lupa buang orang pung sala sang bosong, nanti bosong pung Bapa ju sonde lupa bosong pung sala-sala dong.”

Abun: Wo nin napawa sukibit gato ye yi ben nai nin yo, bere nin bi Ai mo gu napawa sukibit gato nin ben ne, ete An maskwa nin mone tó."

Meyah: Tina erek iwa inosuna rot mar ongga oska ongga rusnok enjgineg runtunggom skoita iwa guru, beda Allah onosuna rot iwa yeyin mar ongga oska tein guru."

Uma: Aga ane uma ta'ampungi doo to masala' hi kita', wae wo'o Tuama-ta to hi rala suruga, uma-ta na'ampungi.

Yawa: Weramu ranivara wapo vatane umaso awa ayao kakai rapaya jewen, indati wapa Ajayo Amisye po wapa ayao kakai rapaya wasai tavone jewen.”


NETBible: But if you do not forgive others, your Father will not forgive you your sins.

NASB: "But if you do not forgive others, then your Father will not forgive your transgressions.

HCSB: But if you don't forgive people, your Father will not forgive your wrongdoing.

LEB: But if you do not forgive people, neither will your Father forgive your sins.

NIV: But if you do not forgive men their sins, your Father will not forgive your sins.

ESV: but if you do not forgive others their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

NRSV: but if you do not forgive others, neither will your Father forgive your trespasses.

REB: but if you do not forgive others, then your Father will not forgive the wrongs that you have done.

NKJV: "But if you do not forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

KJV: But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

AMP: But if you do not forgive others their trespasses [their reckless and willful sins, leaving them, letting them go, and giving up resentment], neither will your Father forgive you your trespasses.

NLT: But if you refuse to forgive others, your Father will not forgive your sins.

GNB: But if you do not forgive others, then your Father will not forgive the wrongs you have done.

ERV: But if you don’t forgive others, then your Father in heaven will not forgive the wrongs you do.

EVD: But if you don’t forgive the wrong things people do to you, then your Father in heaven will not forgive the wrong things you do.

BBE: But if you do not let men have forgiveness for their sins, you will not have forgiveness from your Father for your sins.

MSG: If you refuse to do your part, you cut yourself off from God's part.

Phillips NT: But if you will not forgive other people, neither will your Father forgive you your failures.

DEIBLER: But if you do not forgive other people, neither will God forgive your sins.

GULLAH: Bot ef oona ain fagib oda people fa de bad wa dey do, oona Fada een heaben esef ain gwine fagib oona fa de bad oona do.

CEV: But if you don't forgive others, your Father will not forgive your sins.

CEVUK: But if you don't forgive others, your Father will not forgive your sins.

GWV: But if you don’t forgive others, your Father will not forgive your failures.


NET [draft] ITL: But <1161> if <1437> you do <863> not <3361> forgive <863> others <444>, your <5216> Father <3962> will <863> not <3761> forgive <863> you your <5216> sins <3900>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 6 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel