Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 26 : 37 >> 

TB: Dan Ia membawa Petrus dan kedua anak Zebedeus serta-Nya. Maka mulailah Ia merasa sedih dan gentar,


AYT: Dan, Ia membawa Petrus dan kedua anak Zebedeus bersama-Nya, dan Ia mulai berduka dan bersusah hati.

TL: Maka dibawa-Nya Petrus dan kedua anak Zabdi serta-Nya, lalu Ia mulai berdukacita sehingga sangat susah hati.

MILT: Dan seraya membawa serta Petrus dan kedua anak Zebedeus, Dia mulai berduka dan bersusah hati.

Shellabear 2010: Kemudian Isa mengajak Petrus dan kedua anak Zabdi. Ia mulai merasa sedih dan sangat gundah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Isa mengajak Petrus dan kedua anak Zabdi. Ia mulai merasa sedih dan sangat gundah.

Shellabear 2000: Kemudian Isa membawa Petrus dan kedua anak Zabdi. Ia mulai merasa sedih dan sangat gundah.

KSZI: Isa membawa bersama-Nya Petrus dan kedua-dua anak Zebedeus. Dia mula berdukacita dan amat berpilu hati.

KSKK: Ia membawa serta Petrus dan kedua putra Zebedeus, dan Ia mulai merasa sedih dan menderita.

WBTC Draft: Ia membawa Petrus dan kedua anak Zebedeus bersama dengan Dia. Yesus mulai merasa sedih dan gelisah.

VMD: Ia membawa Petrus dan kedua anak Zebedeus bersama Dia. Ia mulai merasa sedih dan gelisah.

TSI: Lalu Dia menyuruh Yakobus dan Yohanes— yaitu kedua anak Zebedeus, dan Petrus ikut bersama-Nya. Waktu itu Yesus merasa sangat sedih dan hati-Nya sangat tidak tenang.

BIS: Lalu Ia mengajak Petrus dan kedua anak Zebedeus pergi bersama-sama dengan Dia. Ia mulai merasa sedih dan gelisah.

TMV: Yesus mengajak Petrus dan kedua-dua orang anak Zebedeus pergi bersama dengan-Nya. Dia sangat sedih dan gelisah.

BSD: Kemudian Ia mengajak Petrus, Yakobus dan Yohanes untuk berjalan terus bersama Dia. Yesus sedih dan hati-Nya merasa berat.

FAYH: Ia mengajak Petrus dan dua orang anak Zebedeus, yaitu Yakobus dan Yohanes. Ia mulai diliputi rasa duka dan putus asa.

ENDE: Petrus dan kedua anak Zebedeus dibawaNja serta. Lalu Ia merasa dukatjita dan gelisah,

Shellabear 1912: Maka dibawanya Peterus dan kedua anak Zabdi pun sertanya, maka mulailah ia berdukacita dan sangat susah hatinya.

Klinkert 1879: Maka dibawanja akan Peteroes dan akan kadoewa orang anak Zabdi itoe sertanja, laloe datanglah doeka-tjitanja serta dengan sangat berat rasanja.

Klinkert 1863: Maka habis membawa sertanja Petroes dan doewa anaknja Zebedeoes, Toehan moelai soesah dan amat berat hatinja.

Melayu Baba: Dan Isa bawa sama-sama dia Petrus dngan dua-dua anak Zabdi, dan mula'i mnjadi susah-hati, dan sangat-lah terkachau.

Ambon Draft: Dan ambillah Ija Petrus dan kaduwa anak laki-laki Sebeda, maka mula; ilah Ija djadi amat berduka dan ba-lisah dengan sangat takotnja.

Keasberry: Maka dibawanyalah bursama sama Petros dan anak Zebedi kadua, maka bahrulah datang dukachitanya surta dungan sangat brat rasanya.

Leydekker Draft: Maka de`ambilnja sertanja Petrus, dan kaduwa 'anakh laki 2 Zebedaj, dan baharu mula`ilah 'ija duka tjita, dan balisah rasanja terlalu sangat.

AVB: Yesus membawa bersama-Nya Petrus dan kedua-dua anak Zebedeus. Dia mula berasa dukacita dan resah.


TB ITL: Dan <2532> Ia membawa <3880> Petrus <4074> dan <2532> kedua <1417> anak <5207> Zebedeus <2199> serta-Nya. Maka mulailah Ia <756> merasa sedih <3076> dan <2532> gentar <85>,


Jawa: Panjenengane banjur tindak, Petrus lan anake Zebedheus loro padha kadhawuhan ndherek. Gusti Yesus banjur wiwit kraos sungkawa lan giris.

Jawa 2006: Panjenengané ngajak Pétrus lan anaké Zébédéus loro, Panjenengané banjur wiwit sungkawa ing galih lan gorèh.

Jawa 1994: Gusti Yésus nuli ngajak Pétrus lan anaké Zébedéus karo pisan, kadhawuhan ndhèrèk. Ing wektu kuwi Gusti Yésus katon sedhih sarta ajrih banget.

Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus ngejèk rasul Pétrus lan anaké Sébédéus kabèh loro. Nang kono Gusti Yésus terus kétok sedi lan wedi banget.

Sunda: Anjeunna terus angkatna, nyandak Petrus jeung dua sadulur anak bapa Sebedeus, manah-Na nalangsa jeung ketir.

Sunda Formal: Aya anu dicandak tiluan, nya eta Petrus jeung anak Sebedeus, duanana. Manah-Na mimiti ngangres jeung palaur.

Madura: Isa pas ngajak Petrus ban ana’na Zebedeyus, epakon ngereng. Salerana molae arassa sossa ban ngalengsang,

Bauzi: Lahame labi gagu neàdi Aho Petrusti Zebedeusam adam behàsu lamti labihasu dam làtela lamota, “Aba tau lele,” lahame gagu dam totbaho laba vou esmozi ab laham. Labi laba le lafusi modeha Yesusat Am ahu faidi feà bak fusi admahi ab meedamam.

Bali: Irika ida ngandikain Dane Petrus miwah okan Dane Sebedeuse makakalih mangda ngiringang Ida. Duk punika Ida ngawitin rumasa sungsut tur duhkita.

Ngaju: Palus Ie mimbit Petrus tuntang due anak Sebedeus haguet haya-hayak Dengae. Ie nampara kapehe Ateie tuntang gogop Ampie.

Sasak: Beterus Deside Isa tẽnaq Petrus dait kedue bije Zebedeus lumbar bareng kance Ie. Deside Isa mulai beridap osah dait asẽq.

Bugis: Nanaérani Pétrus sibawa iya duwa ana’na Zébédéus lao silaongengngi. Nappammulana messé babuwa sibawa mausé.

Makasar: Naerang tommi Petrus siagang ruaya ana’na Zebedeus. Paccemi siagang si’na sikalimi Nasa’ring pa’mai’Na.

Toraja: Nasolammi tu Petrus na iatu anakna Zebedeus da’dua, randukmi Ia masussa sia lendu’ maparri’Na.

Duri: Nasolanmi to Petrus, Yakub na Yahya. Mangpamulami masussa penawan-Na, nagaja parri' too nasa'ding.

Gorontalo: Wawu Tiyo lotiyanga ole Petrus wawu walae Jebedewus dulota lonao pe'epe'enta wo-Liyo. Lonteto lomao hila-Liyo otutu ma yilololo.

Gorontalo 2006: Tulusi Tio lotiango olei Petrus wau taduulota walae̒e Jebedeus lonao̒ pee̒-pee̒enta wo-Lio. Tio masiluukali wau balisa.

Balantak: Ka' Ia nangawawa i Petrus tia anak ni Zebedeus rurua' mae' tii Ia. Muntumbeimo i Ia masiongo' ka' siasa.

Bambam: Iya umbabaim Petrus sola indo to dua änä'na Zebedeus napasola. Wattu eta too tä' deem pada samasussa anna husa' penabanna Puang Yesus nasi'dim.

Kaili Da'a: Nikenina Petrus bo romba'a ana i Zebedeus mpasanggani-nggani. Pade nompamulamo I'a nasusa bo nandasa rarana.

Mongondow: Bo dinia-Nya ing ki Petrus bo ki adí i Zebedeus doyowa noyotakin-Nya. Bo mulaidon moájar ing gina-Nya bo mo'ondok.

Aralle: Umposolang ta Petrus sibaha derua änä'na ta Zebedeus mao sibaha. Ya' masuhsa liung nasa'ding inde Puang Yesus anna masaha inahanna.

Napu: Agayana Ia mowawaha Peturu hai anana Sebedeus au rodua bona meulahe Iria. I tempo iti, mapari Nahadi hai moradami laluNa.

Sangir: Mase i Sie němaringang si Petrus dingangi rẹ̌dua anạ i Zebedeus sěngkatamai ringang'E. I Sie nanětạe nasusa ringangu ghiměnggang.

Taa: Roo see Ia yau, pei tempo Ia yau etu Ia mangansale i Petrus pasi dua mba’a ana i nSebedeus yau mangalulu Ia. Roo see i Yesu mawali mawo pasi masusa kojo seja rayaNya.

Rote: Boema Ana leleko Petrus ma Zebedeus anan duas fo sama-sama loon. Ana mulai name'da dale na he'di sa ma ta tesa-tama fa.

Galela: De Una wasigaro o Petrus de o Zebedeus awi ngopa yasinoto so ona itagi dede Una. O orasi magena de Awi sininga asa ipeleso de isusa.

Yali, Angguruk: Ari ibareg Petrus men Zebedeus umalikisi piren men ambiyeg lul ulug hondog eneplug libag. Libareg Yesus indi anggin hibareg Akol peruk lit

Tabaru: Ge'enaka de wakisigaro 'o Petrus de 'o Zebedeus wi ngowa-ngowaka yamididi wimoteke. 'Una wamao wi singina 'isusa de wobalisa.

Karo: Petrus ras duana anak Sebedeus IbabaNa. Paksa e ceda ate Jesus dingen getem kal PusuhNa.

Simalungun: Jadi iarahkon ma rap pakon-Si si Petrus ampa anak ni si Sebedeus na dua ai. Sogop ma hu Bani pusok ni uhur ampa habulinsahon,

Toba: Dung i ditogihon ma si Petrus dohot anak ni si Sebedeus na dua i, dung i gabe marsak situtu ma Ibana jala bobonosan.

Dairi: Iarahken mo si Petrus dekket anak si Sebedeus si dua i laus rebakken Jesus. Nderrang bagidi teridah ngo Jesus bonek janah bulisah kalohoon.

Minangkabau: Isa Almasih ma ajak si Petrus, sarato jo kaduwo urang anak Zebedeus payi samo-samo jo Baliau. Baliau muloi maraso sadiah sarato rasah.

Nias: Ikaoni we'amõi awõ-Nia Wetero ba darua nono Zebedai'o. Ibõrõtaigõ alangu dõdõ-Nia ba abu dõdõ.

Mentawai: Iageti nánánangan si Petrus, sambat tairua tatogat Sebedeus aleinia. Oto lepá, suggrunangan nia purereu-reu baga sambat taimangkánangan bagania.

Lampung: Raduni Ia ngurau Petrus rik kerua anak Zebedeus mik jejama Ia. Ia mulai ngerasa sedih rik gelisah.

Aceh: Dan Gobnyan laju geupakat Petrus meunan cit bandua droe aneuëk Zebedius meusajan Gobnyan. Gobnyan ka jipeuphon jiteuka seudeh dan geulisah.

Mamasa: Umbawaimi Petrus anna dua anakna Zebedeus ussolanni. Attu iatoo naparandukmi magara' Puang Yesus anna masussa penawanna.

Berik: Jei Petrus ane tannawan Sebedeusmana ga balbabili, "Aamei Amsa onsoba." Ane angtane nawer-ningna jeiserem ga gemer aftabifele. Jepga Yesus Jena ga entene ini ga towaiwebana ini jam jenbafe, ane ini Jemna ga kabwaksobana.

Manggarai: Agu dadé Liha hi Pétrus agu sua taus anak di Zébédéus cama laing agu Hia. Og pu’ung nitu main Hia wéong agu simpung kéta naiN.

Sabu: Moko ta tina ke ri No, Petrus nga hari do dhue ana Zebedeus he ta penau hela'u nga No. Ta jhari ta herimo ke No ri hedui nga penina noho.

Kupang: Ma Dia pange bawa sang Petrus, Yakobis, deng Yohanis, ko dong tiga pi sama-sama deng Dia. Mulai dari itu waktu, ju Dia pung hati rasa susa deng sonde tanáng.

Abun: An ki nai Petrus si Zebedeus bi pa we ne, subere an ka gri si An mu sino. Kom mo pe ne Yefun Yesus nderku nggwa, An kwabom dek subot sukye gato bere An ku ne, An nutbot sor An kaim rere su.

Meyah: Beda Ofa oroun Petrus, Yakobus jera Yohanes ongga Zebedeus efen efeserga morototuma jera Ofa. Gij mona insa koma bera Ofa odou efeneinei noba odou okum eteb tein rot mar ongga emeita efera okora eteb gu Ofa.

Uma: Aga Petrus pai' ana' Zebedeus to rodua, nabawai-ra hilou dohe-na. Nto'u toe, susa' pai' mokaratu-mi nono-na.

Yawa: Umba Po Petrus awainde indamu tavondijo Ai, muno Po Yohanesa pe Yakobusa pe, onayamo Sebedeus apa arikainye naya, yawainde tavon. Naije Yesus animaumbe muno anuga nseo maje.


NETBible: He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and became anguished and distressed.

NASB: And He took with Him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be grieved and distressed.

HCSB: Taking along Peter and the two sons of Zebedee, He began to be sorrowful and deeply distressed.

LEB: And taking along Peter and the two sons of Zebedee, he began to be distressed and troubled.

NIV: He took Peter and the two sons of Zebedee along with him, and he began to be sorrowful and troubled.

ESV: And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and troubled.

NRSV: He took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be grieved and agitated.

REB: He took with him Peter and the two sons of Zebedee. Distress and anguish overwhelmed him,

NKJV: And He took with Him Peter and the two sons of Zebedee, and He began to be sorrowful and deeply distressed.

KJV: And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.

AMP: And taking with Him Peter and the two sons of Zebedee, He began to show grief {and} distress of mind and was deeply depressed.

NLT: He took Peter and Zebedee’s two sons, James and John, and he began to be filled with anguish and deep distress.

GNB: He took with him Peter and the two sons of Zebedee. Grief and anguish came over him,

ERV: He told Peter and the two sons of Zebedee to come with him. Then he began to be very sad and troubled.

EVD: Jesus told Peter and the two sons of Zebedee to come with him. Then Jesus began to be very sad and troubled.

BBE: And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and became sad and very troubled.

MSG: Taking along Peter and the two sons of Zebedee, he plunged into an agonizing sorrow.

Phillips NT: Then he took with him Peter and the two sons of Zebedee and began to be in terrible pain and agony of mind.

DEIBLER: He took Peter, James, and John with him. He became extremely distressed.

GULLAH: Wen e gone, e tek Peter an Zebedee two son long wid um. An Jedus git too saaful an e haat been too hebby.

CEV: Jesus took along Peter and the two brothers, James and John. He was very sad and troubled,

CEVUK: Jesus took along Peter and the two brothers, James and John. He was very sad and troubled,

GWV: He took Peter and Zebedee’s two sons with him. He was beginning to feel deep anguish.


NET [draft] ITL: He <2532> took <3880> with him Peter <4074> and <2532> the two <1417> sons <5207> of Zebedee <2199>, and became <756> anguished <3076> and <2532> distressed <85>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Matius 26 : 37 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran