Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 26 : 72 >> 

TB: Dan ia menyangkalnya pula dengan bersumpah: "Aku tidak kenal orang itu."


AYT: Dan, sekali lagi Petrus menyangkalnya dengan sumpah, "Aku tidak mengenal Orang itu."

TL: Maka lagi pula ia bersangkal dengan sumpah, "Tiada aku kenal orang itu."

MILT: Dan, lagi dia menyangkal dengan sumpah, "Aku tidak mengenal orang itu!"

Shellabear 2010: Petrus pun kembali menyangkal sambil bersumpah, "Aku tidak kenal orang itu!"

KS (Revisi Shellabear 2011): Petrus pun kembali menyangkal sambil bersumpah, "Aku tidak kenal orang itu!"

Shellabear 2000: Petrus pun kembali menyangkal sambil bersumpah, “Aku tidak mengenal orang itu.”

KSZI: Petrus menyangkal lagi sambil bersumpah, &lsquo;Aku tak kenal orang itu!&rsquo;

KSKK: Petrus menyangkal lagi dengan sumpah dan berkata, "Aku tidak mengenal orang itu."

WBTC Draft: Sekali lagi Petrus menyangkal hal itu dan bersumpah, "Aku tidak kenal Orang itu."

VMD: Sekali lagi Petrus menyangkal hal itu dan bersumpah, “Aku tidak kenal Orang itu.”

TSI: Petrus kembali menyangkalnya dengan bersumpah, “Biar Tuhan saksi dari yang saya katakan ini: Saya tidak kenal orang itu!”

BIS: Lalu Petrus menyangkal lagi, dan bersumpah. "Sungguh-sungguh saya tidak kenal orang itu!" kata Petrus.

TMV: Sekali lagi Petrus menafikan hal itu dan menjawab, "Aku bersumpah aku tidak kenal akan orang itu!"

BSD: Lalu Petrus menyangkal lagi, dan bersumpah, “Sungguh-sungguh saya tidak kenal orang itu!” kata Petrus.

FAYH: Sekali lagi Petrus menyangkal, kali ini dengan sumpah. "Aku tidak kenal kepada Orang itu," kata Petrus.

ENDE: Tetapi sekali lagi Petrus menjangkal dan berkata sambil bersumpah: saja tidak kenal orang itu!

Shellabear 1912: Maka bersangkallah ia pula dengan sumpah,"Bahwa tiada aku mengenal akan orang itu."

Klinkert 1879: Maka bersangkallah ija poela dengan soempah, katanja: Ta kenal akoe akan orang itoe.

Klinkert 1863: Maka lagi sakali Petroes moengkir itoe dengan soempah, katanja: Akoe tidak kenal sama itoe orang.

Melayu Baba: Dan lagi skali dia bersangkal dngan sumpah pula, "Sahya t'ada knal sama itu orang."

Ambon Draft: Dan kombali menjang-kal ija dengan sompahan: B/eta tijada kenal manusija itu.

Keasberry: Maka iya bursangkal pula dungan sumpah, katanya, Tiada aku mungunal orang itu.

Leydekker Draft: Maka pula 'ija djuga bersangkal dengan sompah, sahadja tijada 'aku meng`enal manusija 'itu.

AVB: Petrus menyangkal lagi sambil bersumpah, “Aku tak kenal orang itu!”


TB ITL: Dan <2532> ia menyangkalnya <720> pula <3825> dengan <3326> bersumpah <3727>: "Aku tidak <3756> kenal <1492> orang <444> itu." [<3754>]


Jawa: Nanging Petrus selak maneh kanthi sumpah: “Kula boten wanuh kalih tiyang niku.”

Jawa 2006: Nanging Pétrus sélak manèh kanthi sumpah, "Kula mboten wanuh kalih tiyang niku."

Jawa 1994: Nanging Pétrus banjur sélak menèh, malah karo sumpah: "Kula èstu mboten wanuh kalih tiyang niku."

Jawa-Suriname: Nanging sepisan menèh rasul Pétrus ora ngaku, malah wani sumpah ngomong: “Aku blas ora kenal marang wong kuwi!”

Sunda: Petrus ngangles deui, "Wani sumpah, teu wawuh ka jelema eta teh!"

Sunda Formal: Petrus mungkir bari susumpahan, “Teu wawuh kuring mah ka Eta teh!”

Madura: Petrus mongker pole sambi ngoca’, "Onggu, kaula ta’ kennal ka oreng ganeka!"

Bauzi: Lahame neo labi ahate gagoha Petrusat fa ohu vame tem ab veibadamam. “Ame Nazaretda lam em bieho. Eho giomim gagomeam làhà Alat fà eba beose.”

Bali: Malih dane ngangken tan uning tur masumpah sapuniki: “Tiang purun masumpah, mungguing tiang tan pisan uning ring Anake punika.”

Ngaju: Palus Petrus milim tinai, tuntang basumpah. "Puna toto aku dia kasene oloh te!" koan Petrus.

Sasak: Laguq Petrus nilas malik dait besumpah, "Tiang tetu-tetu ndẽq kenal dengan nike!"

Bugis: Nassakkasi Pétrus sibawa mattanro, adanna, "Dé’ tongeng uwissengngi iyaro tauwé!"

Makasar: Assassala’mi siagang assumpami Petrus nakana, "Tojenga’, tena nakuassengi anjo taua!"

Toraja: Meongan pole’omi sia menggata nakua: Tae’ aku kutandai tu tau ia tu.

Duri: Apa messakkan omi Petrus, namassapah nakua, "Te'da lalo kuissenni joo tau!"

Gorontalo: Wawu tiyo lomahe poli wawu lotadiya deu tiyo dila motota li Isa.

Gorontalo 2006: Lapatao̒ tei Petrus luli lomaaheo̒, wau malotadia. "Otu-otutuulo mao̒ diila otaawau̒ tau boito!" ualei Petrus.

Balantak: Ka' ia ninsasapu soosoodo ka' nobasumpa' taena, “Yaku' mase sian inti'ionku inooro'o mian.”

Bambam: Iya ma'baho oom Petrus sampe ma'pinda. Anna mane naua: "Tä' si'da-si'da kuissam tau ia too."

Kaili Da'a: Tapi Petrus nesapu wo'umo ante metunda, "Da'a ninjaniku tau etu!"

Mongondow: Bo sia nomayowdon takin nongibot, "Totu-totu'ubí kon diábí nokanalku in Intau tatua."

Aralle: Ma'baho bumi Petrus naoatee, "Malaä' mopinda ke la kuinsang lelengngi ne tau ang ungngoaing."

Napu: Nasapuaka mbulimi Peturu hai mosumpa, nauli: "Bara kuisa tauna iti!"

Sangir: Kutẹu saụe wue i Petrus nẹ̌děndilẹ̌, kapẹ̌salune, "Těnga-těngadẹ̌ iạ běgawen tau ene!" angkuěng i Petrus.

Taa: Wali i Petrus mamposapuka kojo, ia manganto’o, “Gete! Aku sumpa pei kunsani ngkai to to’o ngkorom etu!”

Rote: Boema Petrus nalelesi seluk ma ana supa-soo nae, "Te'e-te'e au ta alelak hataholi ndia fa!"

Galela: Duma una womanosu kali, de gila-gila wosasi, "Ngohi towinakowa o nyawa Una magena!"

Yali, Angguruk: Ibagma Petrusen ele ine roho, "Tik-tem toho ap ino an napeleg," ulug awiya wibag.

Tabaru: Ge'enaka de 'o Petrus womasipongonoli de wosasi, "Ma gou-goungu ngoi kotowinakowa 'una."

Karo: Merso ka Petrus nina, "Pang aku ersumpah, la kutandai pe Ia!"

Simalungun: Jadi iulaki ma mamorsou, pala marbija, “Seng hutandai Halak ai!”

Toba: Jadi diulahi ma mansoadahon, pola manolon: Tung na so hutanda do Halak i!

Dairi: Memerso dèng ma mo si Petrus janah mersumpah. "Tuhu-tuhu ngo oda kutandai ia!" nina si Petrus.

Minangkabau: Si Petrus indak pulo mangaku, inyo basumpah-sumpah. "Sabana-bananyo ambo indak bakatawuan doh jo Urang tu!" kecek si Petrus.

Nias: Ifuli itimbagõ Fetero, fahõlu ia imane, "Sindruhundruhu lõ u'ila niha andrõ!"

Mentawai: Oto pakelenangan mitsá againa Jesus si Petrus, pat pusuppanangan leú et, kuanangan, "Bulat tá te kuagai nia sirimanua nenda!"

Lampung: Raduni Petrus nyangkal luot, rik besumpah, "Temon-temon nyak mak kenal jelma udi!" ani Petrus.

Aceh: Dan Petrus ji-iengkeue lom, sira geu meusumpah. "Keubiet that-that hana lôn turi ngon ureuëng nyan!" kheun Petrus.

Mamasa: Mantelang pole omi Petrus lambisan ma'pinda. Anna mane nakua: “Tae' tongan-tongan kuissanan itin tauo.”

Berik: Petrus gamjon Yesus ga baanbaanwebana. Jei ga gunu, "Ai bunarsus nasowena Uwa Sanbagirem danggonabe: Ai Angtane aaiserem ai teisyena!"

Manggarai: Agu pali kolé liha agu sumpa da’atn: “Aku toé pecing ata hituk.”

Sabu: Moko ta pehili ri ke Petrus jhe pehupa, "Tarra-tarra tade dho ri ya ne ddau do na nidhe!" ane Petrus.

Kupang: Ju Petrus protes bilang, “Lu gila mangkali! Beta sonde kanál itu Orang, ma! Beta sumpa!”

Abun: Petrus rewa sukdu ne o, ete an dufo do, "Sangge, bur anare, gu ana nim ne, ji jam nde Ye ne, sangge re."

Meyah: Beda Petrus agot rot oga ahais gu ofa tein oida, "Didif dinejginaga rot osnok egens koma guru!"

Uma: Nasapu wo'o-wadi Petrus hante mosumpa, na'uli': "Uma-kuna ku'incai-i tau tetui!"

Yawa: Weramu Petrus po Yesus amamarave akato muno pare, “Tugae rave, syantukambe vatane wato ai!”


NETBible: He denied it again with an oath, “I do not know the man!”

NASB: And again he denied it with an oath, "I do not know the man."

HCSB: And again he denied it with an oath, "I don't know the man!"

LEB: And again he denied [it] with an oath, "I do not know the man!

NIV: He denied it again, with an oath: "I don’t know the man!"

ESV: And again he denied it with an oath: "I do not know the man."

NRSV: Again he denied it with an oath, "I do not know the man."

REB: Once again he denied it, saying with an oath, “I do not know the man.”

NKJV: But again he denied with an oath, "I do not know the Man!"

KJV: And again he denied with an oath, I do not know the man.

AMP: And again he denied it and disowned Him with an oath, saying, I do not know the Man!

NLT: Again Peter denied it, this time with an oath. "I don’t even know the man," he said.

GNB: Again Peter denied it and answered, “I swear that I don't know that man!”

ERV: Again, Peter said he was never with Jesus. He said, “I swear to God I don’t know the man!”

EVD: Again, Peter said that he was never with Jesus. Peter said, “I promise to God that I don’t know this man Jesus!”

BBE: And again he said with an oath, I have no knowledge of the man.

MSG: Again he denied it, salting his denial with an oath: "I swear, I never laid eyes on the man."

Phillips NT: And again he denied it with an oath"I don't know the man!"

DEIBLER: But Peter again denied it. He said, “May God punish me if I am lying! I tell you, I do not even know that man!”

GULLAH: Bot Peter gin say dat ain so. E say, “A sweah, A ain know dat man!”

CEV: Again Peter denied it, and this time he swore, "I don't even know that man!"

CEVUK: Again Peter denied it, and this time he swore, “I don't even know that man!”

GWV: Again Peter denied it and swore with an oath, "I don’t know the man!"


NET [draft] ITL: He <2532> denied <720> it again <3825> with <3326> an oath <3727>, “I do <1492> not <3756> know <1492> the man <444>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Matius 26 : 72 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran