Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 26 : 74 >> 

TB: Maka mulailah Petrus mengutuk dan bersumpah: "Aku tidak kenal orang itu." Dan pada saat itu berkokoklah ayam.


AYT: Kemudian, Petrus mulai mengutuk dan bersumpah, katanya, "Aku tidak mengenal Orang itu." Dan, tiba-tiba, ayam jantan berkokok.

TL: Lalu mulailah ia mengutuki dirinya sambil bersumpah, "Tiada aku kenal orang itu." Maka pada sesaat itu juga ayam pun berkokoklah.

MILT: Kemudian dia mulai mengutuk dan bersumpah, "Aku tidak mengenal orang itu!" Dan tiba-tiba berkokoklah ayam jantan,

Shellabear 2010: Petrus pun mulai mengucapkan kutuk dan sumpah, "Aku tidak kenal orang itu!" Segera setelah ia berkata begitu, berkokoklah ayam.

KS (Revisi Shellabear 2011): Petrus pun mulai mengucapkan kutuk dan sumpah, "Aku tidak kenal orang itu!" Segera setelah ia berkata begitu, berkokoklah ayam.

Shellabear 2000: Petrus pun mulai mengucapkan kutuk dan sumpah, “Aku tidak kenal orang itu!” Segera setelah ia berkata begitu, berkokoklah ayam.

KSZI: Petrus pun mengucapkan kutuk dan sumpah, &lsquo;Aku tak kenal orang itu!&rsquo; Serta-merta ayam berkokok.

KSKK: Petrus mulai membenarkan diri sambil mengutuk dan bersumpah serta menegaskan bahwa ia tidak mengenal orang itu. Ketika itu seekor ayam jantan berkokok.

WBTC Draft: Kemudian Petrus mulai mengutuk dan bersumpah, "Aku tidak kenal Orang itu." Sesaat kemudian ayam berkokok.

VMD: Kemudian Petrus mulai mengutuk dan bersumpah, “Aku tidak kenal Orang itu.” Sesaat kemudian ayam berkokok.

TSI: Lalu Petrus mulai berkata, “Saya tidak kenal orang itu! Kalau saya bohong, biar Tuhan di surga menghukum saya!” Saat dia bicara seperti itu, ayam pun langsung berkokok.

BIS: Lalu Petrus mulai menyumpah-nyumpah dan berkata, "Saya tidak kenal orang itu!" Saat itu juga ayam berkokok.

TMV: Lalu Petrus bersumpah, "Biarlah Allah menghukum aku jika aku berdusta! Aku tidak kenal akan orang itu!" Pada saat itu juga ayam berkokok.

BSD: Lalu Petrus bersumpah, “Sungguh, saya benar-benar tidak kenal orang itu!” Saat itu juga ayam berkokok.

FAYH: Petrus mulai mengutuk dan menyumpah. "Kenal pun tidak aku kepada Orang itu," katanya. Segera ayam pun berkokoklah.

ENDE: Maka mulailah ia mengumpat dan bersumpah, serta berkata: Saja tidak kenal orang itu! Tetapi pada ketika itu djuga ajam berkokok.

Shellabear 1912: Setelah itu maka mulailah ia berkutuk dan bersumpah, maka katanya, "Tiadalah aku mengenal orang itu." Dalam sebentar itu juga berkokoklah ayam.

Klinkert 1879: Maka Peteroes pon moelai mengoetoeki dirinja dengan soempah, katanja: Ta kenal akoe akan orang itoe.

Klinkert 1863: Lantas dia moelai mengoetoeki dirinja, serta bersoempah: Akoe tidak kenal sama itoe orang.

Melayu Baba: Itu waktu dia mula'i berkutok dan bersumpah, "Sahya t'ada knal sama itu orang." Dan itu juga ayam pun berkokok.

Ambon Draft: Bagitupawn mula; ilah ija berkutok dirinja dengan som-pah-sompah: B/eta tijada ke-nal manusija itu. Maku pada sabantar itupawn ajam djan-tan berkukoklah.

Keasberry: Hata maka tutkala itu bahrulah iya mungutuki dirinya surta bursumpah, katanya, Tiada aku munganal orang itu.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu mula`ilah 'ija meng`utokij dirinja, dan bersompah: sahadja tijada 'aku meng`enal manusija 'itu.

AVB: Petrus pun mengucapkan kutuk dan sumpah, “Aku tidak kenal orang itu!” Serta-merta ayam berkokok.


TB ITL: Maka <5119> mulailah <756> Petrus mengutuk <2653> dan <2532> bersumpah <3660>: "Aku tidak <3756> kenal <1492> orang <444> itu." Dan <2532> pada saat itu berkokoklah ayam <220>. [<3754> <2112> <5455>]


Jawa: Petrus banjur wiwit nyupatani awake dhewe lan sumpah: “Kula boten wanuh kalih tiyang niku.” Nalika iku banjur ana jago kluruk.

Jawa 2006: Pétrus banjur wiwit nyupatani awaké dhéwé lan sumpah, "Kula mboten wanuh kalih tiyang niku." Ing nalika iku uga banjur ana jago kluruk.

Jawa 1994: Pétrus banjur sumpah menèh: "Wantun pejah, èstu kula mboten kenal kalih tiyang niku." Sanalika banjur ana jago kluruk.

Jawa-Suriname: Rasul Pétrus terus sumpah menèh: “Aku wani mati, aku jan ora kenal tenan karo wong kuwi.”

Sunda: Tembal Petrus, "Wani sumpah, kuring ngomong saenyana! Masing dihukum kuring ku Allah lamun henteu saenyana. Kuring teu wawuh ka eta jelema!" Harita keneh hayam kongkorongok,

Sunda Formal: Petrus ngutruk bari susumpahan, “Teu wawuh, teu wawuh ka eta Jelema teh!” Harita keneh, kadenge hayam kongkorongok.

Madura: Petrus pas apa-sompa sarta ngoca’, "Kaula ta’ oneng ka oreng ganeka!" E bakto jareya keya ajam akongko’.

Bauzi: Lahame dam labe neo ahate gagoha Petrusat, “Damat fà aise,” lahame fa neo ohu vame ab tem veibadamam. “Uho etei gagohoda lam em bieho. Eho giomim gagomeam làhà Alat fà eba beose.” Lahame gi etei tem veibaha bak làteladeha kuk ab aauham.

Bali: Irika Dane Petrus nyumpahang dewek tur negesang asapuniki: “Mangda Ida Sang Hyang Widi Wasa nemah tiang, yan atur tiange tan yakti. Tiang tan uning ring Anake punika.” Duk punika ugi ayame tumuli makruyuk.

Ngaju: Balalu Petrus nampara sapa-sapa auhe tuntang hamauh, "Aku dia kasene oloh te!" Hemben te kea manok manando.

Sasak: Beterus Petrus mulai besumpah-sumpah, dait bebase, "Tiang ndẽq kenal Deside Isa nike!" Lẽq waktu nike ẽndah manuk ngungkung.

Bugis: Nappammulana Pétrus mattanro-tanro, "Matéka, dé’ uwissengngi iyaro tauwé!" Iyatoro wettué naonina manu’é.

Makasar: Assumpa-sumpa tojemmi Petrus nakana, "Matea’ naung, tena tojeng nakuassengi anjo taua!" Anjo wattua attingkokomi janganga.

Toraja: Randukmi umpatamai karangan makula’ kalena sia menggata nakua: Tae’ aku kutandai tu tau ia tu. Ta’pa unnonimi manuk tonna iato.

Duri: Anna massapah tongan to Petrus nakua "Tampak ropu ke la kuissenni joo tau misanga!" Ia joo wattu kekkuami to manuk.

Gorontalo: Lapatao te Petrus ma hemolotadiyawa wawu loloiya odiye, ”Wau dila mo'otawa wolo tawu boyito.” To sa'atilo boyito maluo ma lokukuyu'u.

Gorontalo 2006: Lapatao̒ tei Petrus mahemo taditadia, wau loloi̒ya, "Diila otaawau̒ tau boito!" To saaa̒tilo boito maluo̒ lokuukuyuu̒.

Balantak: Mbaka' i Petrus nuntumbeimo nobatadean ka' nobasumpa' taena, “Yaku' mase sian inti'ionku inooro'o mian.” Ka' na tempo iya'a nuntuturuu'mo a siok.

Bambam: Iya ma'pindam pole' Petrus naua: "Naitaä' Debata, kela kuissanni indo tau!" Ia sia teppu'na dio pudu'na Petrus tula'na, iya moni siaham mäne'.

Kaili Da'a: Pade nompamulamo Petrus netunda bo nojanji. Niulina, "Da'a ntoto ninjaniku tau etu!" Pade iwetu Petrus notesa kaliu-liu nora'omo manu.

Mongondow: Dá nomangkoidon ki Petrus nongutuk bo nongibot, kainia, "Diábí nokanalku in Intau tatua!" Bo kon dodaipa doman tatua manuk nokukuk.

Aralle: Ya' napahandu'mi pole' Petrus untändo kalaena anna mopindai naoatee, "Madosaä' ke la kuinsang lelengngi ne tau." Donetoo ya' mentuhturuu' siang mane'.

Napu: Mosumpa mbulimi Peturu, nauli: "Mate-mate raina! Bara mpuu kuisa!" I tempo iti, motuturuami manu.

Sangir: Ene i Petrus nanětạe mẹ̌sẹ̌sasalu kụ nẹ̌bera, "Makakutụe, iạ e wẹ̌gawen tau ene!" Su orasẹ̌ ene lai manụ kimukụ.

Taa: Wali i Petrus mamposapuka kojo wo’u, ia manganto’o, “Biakamo i Pue Allah mangahuku aku ane taa monso gombongku. Aku sumpa pei kunsani ngkai to to’o ngkomi etu!” Pei ojo karoonya ia manganto’o gombo etu, manu mansaka matotoro’omo.

Rote: Boema Petrus mulai soo-supa nae, "Au ta alelak hataholi ndia fa!" No hatematak ndia boe, manu a kokoa.

Galela: Kagena de una gila-gila wosasi wotemo, "Ngaroko tosone, duma igogou ngohi towinakowa o nyawa Una magena maro o kia ngini nitetemo gena!" O orasi magena qabolo o toko isore.

Yali, Angguruk: Ari ibagma Petrus inowen lukuram sipuk tibareg awiya waruk lit, "Hiren hun ari fahet uruk lahebon an we tik tem toho napeleg," ibag. Ari uruk li itano suwe ayam ele ibag.

Tabaru: Ge'enaka de 'o Petrus womasibo-bobeto de wongose, "Ma gou-goungu ngoi kotowinakowa 'o nyawa gu'una!" Ma 'orasi ge'ena mita 'o namoro 'isorene.

Karo: Jenari ersumpah Petrus nina, "Kutandai pe lang Ia. Adi la tuhu si kukataken e Dibata ngukum aku!" Paksa e tekuak manuk.

Simalungun: Jadi mamura-murai ampa marbijai ma ia, nini ma, “Seng hutandai Halak ai!” Jadi mintor martahuak ma dayok.

Toba: Dung i dipambuburahon ma dirina huhut manolonnolon: Tung na so hutanda do Halak i, ninna. Jadi pintor martahuak ma manuk.

Dairi: Nai mersumpah-sumpah mo si Petrus mendokken, "Oda kutandai kalak i!" Nai mènter gejapkenna i mo takuak manuk.

Minangkabau: Mandangakan nan baitu, si Petrus muloi basumpah-sumpah, sarato bakato, "Ambo indak bakatawuan doh jo Urang tu!" Sakutiko tu juwo ayam pun bakukuak.

Nias: Ifuli mõi ba hõlu Wetero imane, "Sindruhundruhu, lõ u'ila niha andrõ!" Ba ginõtõ da'õ miwo manu.

Mentawai: Iageti pusuppanangan leú et si Petrus, pelé nga-ngania, "Bulat beri agaiku nia sirimanua nenda!" Ka tetret nendangan leú et, putokkinangan goú-goú.

Lampung: Raduni Petrus mulai nyumpah-nyumpah rik cawa, "Nyak mak kenal ulun udi!" Saat seno juga manuk ngakut.

Aceh: Laju Petrus geumeusumpah cula caloe sira geupeugah, "Hana ulôn turi keu ureuëng nyan!" Haba geuh nyan pih lheueh, manök pih jiku-uék.

Mamasa: Ma'pinda pole omi Petrus nakua: “Tae' tongan-tongan kuissanan itin tauo.” Lappa'na tula'na Petrus, moni siami manuk.

Berik: Jepga Petrus jei ga towaiwena jena jam gaarstenanafe Uwa Sanbagirminibe enggame, "Ai Angtane jeiserem ai teisyena! Afa ai syefer as nasowena, Uwa Sanbagiri Jei ai ga as tamtamtana!" Jes jeberserem ayanga giriserem ga gutena.

Manggarai: Itu wangkan hi Pétrus mawang agu sumpan: “Aku toé kéta pecing ata hituk.” Du hitu kakors manuk.

Sabu: Moko ta hupa-hupa wari-anni ke Petrus, jhe lii, "Tade tu-tu dho ri ya ne ddau do na nidhe!" Pa awe naanne dhangnge ta tutu-oo ke manu.

Kupang: Ma dia mulai maki-maki, ju dia malawan bilang, “Weh! Beta sumpa pake Tuhan Allah pung nama! Beta sonde kanál itu Orang!” Pas dia omong bagitu, ju ayam kokoreꞌo.

Abun: Orete Petrus syo syim, an dufo mo yé ne gwem do, "Bur anare, gu ana nim ne, ji jam nde Ye ne sangge kai!" Sugane, ndam kokor ke it.

Meyah: Beda Petrus agot rot ahais gu rua oida, "Didif dinejginaga rot osnok egens koma jinaga guru! Noba erek didif ducuwei mar gu iwa rot, beda didif duis gu Allah jeskaseda ofra mar okum keingg didif rot ojgomu!" Beda ainsa koma tein mongkukar orna oga.

Uma: Mosumpa tena-i Petrus mpotuna' woto-na, na'uli': "Uma mpu'u-kuwo ku'incai-i!" Nto'u toe turua'-mi manu'.

Yawa: Umba Petrus panaamatambe muno po raura pare, “Risyamo syantukambe vatane wato Ai!” Naije kobe mangkuere kokebe.


NETBible: At that he began to curse, and he swore with an oath, “I do not know the man!” At that moment a rooster crowed.

NASB: Then he began to curse and swear, "I do not know the man!" And immediately a rooster crowed.

HCSB: Then he started to curse and to swear with an oath, "I do not know the man!" Immediately a rooster crowed,

LEB: Then he began to curse and to swear with an oath, "I do not know the man!" And immediately a rooster crowed.

NIV: Then he began to call down curses on himself and he swore to them, "I don’t know the man!" Immediately a cock crowed.

ESV: Then he began to invoke a curse on himself and to swear, "I do not know the man." And immediately the rooster crowed.

NRSV: Then he began to curse, and he swore an oath, "I do not know the man!" At that moment the cock crowed.

REB: At this he started to curse and declared with an oath: “I do not know the man.” At that moment a cock crowed;

NKJV: Then he began to curse and swear, saying , "I do not know the Man!" Immediately a rooster crowed.

KJV: Then began he to curse and to swear, [saying], I know not the man. And immediately the cock crew.

AMP: Then Peter began to invoke a curse on himself and to swear, I do not even know the Man! And at that moment a rooster crowed.

NLT: Peter said, "I swear by God, I don’t know the man." And immediately the rooster crowed.

GNB: Then Peter said, “I swear that I am telling the truth! May God punish me if I am not! I do not know that man!” Just then a rooster crowed,

ERV: Then Peter began to curse. He said, “I swear to God, I don’t know the man!” As soon as he said this, a rooster crowed.

EVD: Then Peter began to curse. He said strongly, “I promise to God that I don’t know this man Jesus!” After Peter said this, a rooster crowed.

BBE: Then with curses and oaths he said, I have no knowledge of the man. And straight away there came the cry of a cock.

MSG: Then he got really nervous and swore. "I don't know the man!" Just then a rooster crowed.

Phillips NT: At that he began to curse and swear"I tell you I don't know the man!" Immediately the cock crew,

DEIBLER: Then Peter began to proclaim loudly that God should curse him if he was lying. He asked God in heaven to witness that he was telling the truth and said, “I do not know that man!” Immediately a rooster crowed.

GULLAH: Den Peter mek a wow an sweah ta um say, “Leh God mek me suffa ef A ain da taak true! A ain know dat man!” Jes den a roosta crow.

CEV: Peter began to curse and swear, "I don't know that man!" Right then a rooster crowed,

CEVUK: Peter began to curse and swear, “I don't know that man!” At once a cock crowed,

GWV: Then Peter began to curse and swear with an oath, "I don’t know the man!" Just then a rooster crowed.


NET [draft] ITL: At that <5119> he began <756> to curse <2653>, and <2532> he swore <3660> with an oath, “I do <1492> not <3756> know <1492> the man <444>!” At that moment <2112> a rooster <220> crowed <5455>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Matius 26 : 74 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran