Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AMD]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 26 : 75 >> 

AMD: Lalu ia teringat akan perkataan Yesus kepadanya, “Sebelum ayam jantan berkokok, kamu telah tiga kali berkata bahwa kamu tidak mengenal Aku.” Kemudian, Petrus pergi ke luar dan menangis dengan amat sedih.


AYT: Lalu, Petrus teringat akan perkataan Yesus, “Sebelum ayam jantan berkokok, kamu akan menyangkali Aku tiga kali.” Kemudian, Petrus keluar dan menangis dengan sangat sedih.

TB: Maka teringatlah Petrus akan apa yang dikatakan Yesus kepadanya: "Sebelum ayam berkokok, engkau telah menyangkal Aku tiga kali." Lalu ia pergi ke luar dan menangis dengan sedihnya.

TL: Maka teringatlah Petrus akan perkataan Yesus, demikian, "Sebelum ayam berkokok kelak, engkau sudah menyangkali Aku tiga kali." Lalu keluarlah ia, serta menangis tersedih-sedih.

MILT: dan teringatlah Petrus akan perkataan YESUS ketika berkata kepadanya, "Sebelum ayam jantan berkokok, engkau akan menyangkali Aku tiga kali." Dan sambil keluar, ia menangis di luar dengan sangat sedihnya.

Shellabear 2010: Lalu teringatlah Petrus pada sabda yang telah disampaikan Isa kepadanya, "Sebelum ayam berkokok, engkau akan menyangkali Aku tiga kali." Akhirnya Petrus pun pergi dari situ sambil menangis tersedu-sedu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu teringatlah Petrus pada sabda yang telah disampaikan Isa kepadanya, "Sebelum ayam berkokok, engkau akan menyangkali Aku tiga kali." Akhirnya Petrus pun pergi dari situ sambil menangis tersedu-sedu.

Shellabear 2000: Lalu teringatlah Petrus pada sabda yang telah disampaikan Isa kepadanya, “Sebelum ayam berkokok, engkau akan menyangkali Aku tiga kali.” Akhirnya Petrus pun pergi dari situ sambil menangis tersedu-sedu.

KSZI: Lalu Petrus teringat kata-kata Isa kepadanya, &lsquo;Sebelum ayam berkokok, engkau akan menyangkal-Ku tiga kali.&rsquo; Petrus pun keluar dari situ lalu menangis dengan amat kesalnya.

KSKK: Dan Petrus pun teringat akan kata-kata Yesus, "Sebelum ayam berkokok engkau akan menyangkal Aku tiga kali." Dan ia pun pergi sambil menangis dengan sedih.

WBTC Draft: Lalu Petrus teringat akan perkataan Yesus kepadanya, "Sebelum ayam berkokok, engkau akan mengatakan tiga kali bahwa engkau tidak mengenal Aku." Kemudian Petrus pergi ke luar dan menangis dengan sedih.

VMD: Dan dia teringat akan perkataan Yesus kepadanya, “Sebelum ayam berkokok, engkau akan mengatakan tiga kali bahwa engkau tidak mengenal Aku.” Kemudian dia pergi ke luar dan menangis dengan sedih.

TSI: Maka Petrus teringat bahwa Yesus sudah mengatakan, “Malam ini sebelum ayam berkokok, kamu sudah tiga kali mengaku tidak kenal Aku.” Lalu Petrus pergi dari halaman rumah itu dan menangis dengan sangat sedih.

BIS: Dan Petrus teringat bahwa Yesus sudah berkata kepadanya, "Sebelum ayam berkokok, engkau tiga kali mengingkari Aku." Lalu Petrus ke luar, dan menangis dengan sedih.

TMV: Maka Petrus teringat bahawa Yesus sudah berkata kepadanya, "Sebelum ayam berkokok, engkau akan menyangkal Aku tiga kali." Petrus keluar dan menangis tersedu-sedu.

BSD: Maka Petrus teringat bahwa Yesus sudah berkata kepadanya, “Sebelum ayam berkokok, engkau sudah berkata sampai tiga kali bahwa engkau tidak mengenal Aku.” Kemudian Petrus keluar dan menangis tersedu-sedu.

FAYH: Lalu teringatlah Petrus akan apa yang telah dikatakan Yesus, "Sebelum ayam berkokok, engkau akan menyangkal Aku tiga kali." Petrus pun pergi sambil menangis dengan sedih.

ENDE: Maka teringatlah Petrus akan sabda Jesus: Sebelum ajam berkokok engkau akan menjangkal Aku sampai tiga kali. Lalu keluarlah ia dan menangis tersedu-sedu.

Shellabear 1912: Maka ingatlah Peterus akan perkataan 'Isa yang mengatakan, "Bahwa sebelum ayam berkokok, engkau akan menyangkali aku tiga kali." Lalu keluarlah ia, serta menangis dengan tersedih-sedih.

Klinkert 1879: Maka sabentar itoe djoega hajam pon berkoekoeklah, laloe teringatlah Peteroes akan perkataan Isa, jang dikatakannja kapadanja: Bahwa sabelom hajam berkoekoek engkau akan menjangkal akoe tiga kali. Maka kaloewarlah ija sambil menangis tersedih-sedih.

Klinkert 1863: Maka betoel itoe sabentar djoega ajam kaloeroek; dan Petroes moelai inget sama perkataan Jesoes, jang soedah berkata sama dia: {Mat 26:34; Mar 14:30; Luk 22:61; Yoh 13:38} Sabelomnja ajam kaloeroek, angkau nanti moengkir kenal sama Akoe sampe tiga kali. Lantas Petroes kaloewar serta menangis sedih sakali.

Melayu Baba: Dan Petrus ingat perkata'an yang Isa sudah kata, "S-blum ayam berkokok, angkau nanti sangkalkan sahya tiga kali." Dan dia kluar mnangis tersdeh-sdeh.

Ambon Draft: Dan Petrus dapat ingat perkata; an Tuhan JESUS, jang Ija sudahlah katakan pada-nja: Dihulu deri ajam djan-tan berkukok, angkaw akan menjangkal B/eta tiga kali. Maka kaluwarlah ija, dan menangislah pedis-pedis.

Keasberry 1853: Maka sa'buntar itu juga ayam pun burkokoklah. Maka turkunanglah Petros akan purkataan Isa, yang tulah dikatakannya padanya, Bahwa sa'bulom ayam burkokok, tiga kali angkau akan munyungkali aku. Maka kluarlah iya surta munangis dungan tursudeh sudeh.

Keasberry 1866: Maka tŭrkŭnanglah Petros akan pŭrkataan Isa yang tŭlah dikatakannya padanya, bahwa sŭbŭlom ayam bŭrkokok, tiga kali angkau akan mŭnyangkali aku; maka kluarlah iya, sŭrta mŭnangis dŭngan tŭrsŭdeh sŭdeh.

Leydekker Draft: Maka sabantar djuga berkukokhlah hajam djantan, maka terkenanglah Petrus 'akan perkata`an Xisaj, jang sudahlah bersabda padanja, bahuwa sabulom 'ajam djantan berkukokh, 'angkaw tiga kali 'akan menjangkalij 'aku: maka pergilah 'ija kaluwar, dan tangislah pahit 2.

AVB: Lalu Petrus teringat kata-kata Yesus kepadanya, “Sebelum ayam berkokok, engkau akan menyangkal-Ku tiga kali.” Petrus pun keluar dari situ lalu menangis dengan amat kesalnya.

Iban: Peter lalu ingatka utai ti udah dipadahka Jesus ngagai iya: 'Sebedau manuk mengkukuk, nuan deka udah besangkalka Aku tiga kali." Peter pansut lalu duie-duie nyabak.


TB ITL: Maka <2532> teringatlah <3415> Petrus <4074> akan apa <4487> <0> yang dikatakan <0> <4487> Yesus <2424> kepadanya: "Sebelum <4250> ayam <220> berkokok, engkau telah menyangkal <533> Aku <3165> tiga kali <5151>." Lalu ia pergi <1831> ke luar <1854> dan menangis <2799> dengan sedihnya <4090>. [<2046> <3754> <5455> <2532>]


Jawa: Petrus nuli kelingan pangandikane Gusti Yesus marang dheweke: “Sadurunge jago kluruk, kowe wis nyelaki Aku ping telu.” Banjur metu menyang ing jaba, nangis kelara-lara.

Jawa 2006: Pétrus nuli kèlingan pangandikané Yésus marang dhèwèké, "Sadurungé jago kluruk, kowé wus nyélaki Aku ping telu." Mulané banjur metu lan nangis kelara-lara.

Jawa 1994: Pétrus kèlingan apa sing dingandikakaké déning Gusti Yésus: "Sadurungé jago kluruk, kowé bakal sélak nganti ping telu, yèn kowé kenal karo Aku." Pétrus nuli metu saka pekarangan, sarta nangis kelara-lara.

Jawa-Suriname: Ing waktu kuwi terus ènèng jago kluruk. Rasul Pétrus sakwat kélingan tembungé Gusti Yésus, dongé Dèkné ngomong: “Sakdurungé jago kluruk, kowé bakal sélak nganti ping telu, nèk kowé ora kenal Aku.” Rasul Pétrus terus metu sangka panggonan kono lan nangis kelara-lara.

Sunda: ras Petrus ingeteun kana saur Yesus yen, "Memeh hayam kongkorongok, tilu kali maneh bakal nyebut teu wawuh ka Kami." Leos bae Petrus ka luar, ceurik nalangsa kabina-bina.

Sunda Formal: Ras, Petrus ingeteun kana dawuhan Isa anu kieu tea, “Memeh hayam kongkorongok, maneh geus tilu kali ngangles ka Kami.” Leos bae, manehna indit ka luar bari ceurik, nalangsa kabina-bina.

Madura: Ban Petrus pas enga’ ja’ Isa la adhabu ka aba’na, "Sabellunna ajam akongko’ ba’na bakal mongkerana Sengko’ tello kale." Petrus pas kalowar, ban nanges ce’ ngennessa.

Bauzi: Labi kuk aauha Petrusat Yesusat aba amu nehame fet gagoho bak lam fa ab vi ozobohudeham. “Om etei ba diham ozoh aibubet meit oba neha, ‘Om Eba vi tau meedamda am tame,’ lahame aame labi gagom di om fa vei iedi tem veibam bak làtelademeam kuk ab aaumam tame,” lahaha bak lam ab vi ozobohudeham. Làhàmu dam dua bak vou esmozi futoi iumà iuba le ahu faidi nom bohusu bisteat meb dae ab faaham.

Bali: Dane Petrus raris makebyah eling ring pangandikan Ida Hyang Yesus sane sapuniki: “Satonden siape makruyuk, cening suba ping telu ngaku tusing nawang Guru.” Dane Petrus tumuli medal ka jaba tur nangis sigsigan.

Ngaju: Tuntang Petrus taraingat taloh je puji insanan Yesus akae, koae, "Helo bara manok manando, hantelo ikau jari milim Aku." Balalu Petrus balua tuntang manangis side-siden awi kapehen ateie.

Sasak: Terus Petrus jari inget bahwe Deside Isa sampun manikang hal nike lẽq ie, "Sendẽqman manuk ngungkung, side sampun telu kali nilas Tiang." Beterus Petrus sugul dait nangis siq asẽqne.

Bugis: Naéngngeranni Pétrus makkedaé purai makkeda Yésus ri aléna, "Riwettu dé’napa naoni manu’é, wékkatelluna muwassakkareng." Nassuna Pétrus, sibawa teri tassénge’-sénge’.

Makasar: Nau’rangimi Petrus le’baka Napau Isa ri ia angkanaya, "Ri tenanapa nattingkoko janganga na pintallumMa’ nusassali." Assulukammi Petrus angngarru’, si’na pa’mai’na.

Toraja: Tilanta’mi lan penaanna Petrus tu kadanNa Yesu kumua: Tae’pa naunnoni manuk, ammu peonganniMo’ pentallun. Sunmi naunnade-ade tumangi’.

Duri: Naingaranmi Petrus to apa mangka nakuanni Puang Isa kumua, "Te'dapa nakekkua to manuk, mupentallunmo mpessakkannina'." Ta'pa kumarrakmi Petrus nna'de-a'de, namale lako salean.

Gorontalo: Wawu te Petrus ma lo'oela mayi upilolele li Isa ode oliyo odiye, ”Tou dipo mokukuyu'u maluo, yio ma po'otolu lomahu deu Wau gurumu.” Lapatao te Petrus ma lonao ode diluwari wawu hilumoyongo sababu lole'e.

Gorontalo 2006: Wau tei Petrus maloe̒ela mola deu̒ ti Isa malo tahuda olio, "Tou̒ diipo maluo̒ mokuukuyuu̒, yio̒ mapoo̒otolu lomaahe ola-U̒." Tulusi tei Petrus mailumualao̒, wau hilumoyongo lou̒ suukali.

Balantak: Mbaka' notonginau'mo i Petrus upa men ia bantilkonmo i Yesus na ko'ona tae-Na, “Koo'po tia siok muntuturuu' i koo noko porotolumo minsasapu na Ingku'.” Mbaka' no'umuarmo i Petrus ka' nowiri tamban bolingongoton.

Bambam: Tappa nakilalaim pole' Petrus indo pa'tula'na Puang Yesus naua: “Tä'pi la moni mäne' anna pentallummä' umbahoi.” Iya le'ba' siaham Petrus lako sulibam anna ma'pase'go'i sumahho.

Kaili Da'a: Nangepe etu natetoramo rarana ewa tesa Yesus pane'a to nanguli, "Da'apa manu mora'o ngina, tolungganimo iko mombasapu Aku." Pade nesuwumo Petrus nggari setu nalau nageo nakanjodu-njodu ante nasusa mpu'u rarana.

Mongondow: Bo kinotoropandon i Petrus onu inta pinoguman i Yesus ko'inia, "Wakutu im manuk diápa mokukuk ikow kotoḷudon nomayow kon de'eman murí-Ku." Bo sia iḷumuai bo nongombaḷ sim noájar totok ing ginanya.

Aralle: Mane pa'kalehai pole' Petrus yato aka ang puha natula'ing Puang Yesus naoaintee, "Dolunna la mentuhturuu' mane', ya' puhamä' umbahoi pentallung." Le'ba'mi inde Petrus tama di aneang anna ma'duseng-dusengngi aka' masuhsa liu nasa'ding.

Napu: Nakatuinaomi Peturu lolitana Yesu au mouliangaa: "Hangko damani motuturua manu, talumi belana ina nusapuakaNa." Padumi Peturu lao i raoa, hai rumihi poteriana lawi masusa laluna.

Sangir: Kụ i Petrus nakatahěndungke u Mawu Yesus seng bọu něhengetang si sie, "Těntal᷊ang manụ deng ta kimẹ̌kukụ, i kau e seng těllun sul᷊e nẹ̌sunial᷊'u Iạ." Bọu e i Petrus simẹ̌bangke kụ simangịe ringangu pẹ̌sasasěsilẹ̌.

Taa: Wali ojo pangandonge i mPetrus loo nu manu etu, ia mangendo muni gombo to i Yesu roomo manganto’oka yami ia. Gombo etu semo manganto’o, “Re’e katawanya manu matotoro’o, togo ngkanimo korom damamposapuka aku.” Wali i Petrus miyai yako ri tongonata pei ngasa-ngasa tumangi.

Rote: Boema Petrus nafandele Yesus nafa'da basan nae, "Manu a beita kokoa boen te o malelesi Au la'i telu so." Boema Petrus kalua leo deak neu de ana kii-makaleleu ma dale na he'di nanseli.

Galela: De o Petrus gena womasininga igogou ma nonomasi o Yesus asa wisitemo unaka, "O toko isore waasi, de ngona he nomanosu nosipara ma saange." La una wosupu de woari wosodu-sodu.

Yali, Angguruk: Suwe ayam ele ibagma Yesusen te, "Suwe ayam ele uwan uk fugmu haren hinahanam An fahet awiya wamihin," ulug hiyag itfag ane ino Petrus undama oluk atfagma indimu siyag atfagma selma wilip atfareg uba yatuk latfag.

Tabaru: De 'o Petrus wonganonino 'o Yesus wongosekau, "'O namoro koisorenuawasi 'ena ngona nomasipongono ma sa'angeu." Ge'enaka de 'o Petrus wosupu ge'ena ma 'Imam ma Amoko wi ginitaroka 'ena wo'ari kawidomo-domo.

Karo: Janah minter inget Petrus kai si ikataken Jesus man bana, asum nina Jesus man bana, "Ope denga tekuak manuk nggo ipersokenndu Aku telu kali." Jenari lawes ia ndarat, tangis ia sabap ceda atena.

Simalungun: Gabe idingat si Petrus ma na hinatahon ni Jesus hu bani, “Paima martahuak dayok, tolu hali do porsouonmu Ahu.” Dob ai laho ma ia hu darat tangis sosombopon.

Toba: Jadi diingot si Petrus ma na hinatahon ni Jesus tu ibana: Tolu hali soadahononmu Ahu, tagan so martahuak dope manuk. Dung i laho ma si Petrus tu balian tumatangis situtu.

Dairi: Ièngèt si Petrus mo nidokken Jesus tabasa, "Sinderrang madèng takuak manuk berngin èn, enggo iperso kono Aku tellu kali, mendokken: Oda itandai kono nimu Aku." Nai laus mo si Petrus, tangis mo ia kerna bonekna soh mi ruar.

Minangkabau: Barulah takana dek si Petrus, baraso Isa Almasih lah mangatokan ka inyo, "Sabalun ayam bakukuak, angkau lah tigo kali ma engkari Ambo." Sudah tu si Petrus payi kaluwa, inyo bantai manangih, iyo sabana ibo atinyo.

Nias: Itõrõ tõdõ Wetero niw̃a'õ Yesu khõnia, me Imane, "Fatua lõ miwo manu, tõlu kali õfaduhu'õ wa lõ õ'ila Ndra'odo." Aefa da'õ numalõ baero Wetero, mege'ege sibai ia ba wa'abu dõdõ.

Mentawai: Oto iapeité repdemnangan nia si Petrus kukuana ka matania Jesus, "Tápei amutokki goú-goú, anupakelengan aku telu ngamitsá." Iageti bela nia si Petrus, pusounangan leú et, kopet reu-reu bagania.

Lampung: Rik Petrus ingok bahwa Isa radu cawa jama ia, "Semakkung manuk ngakut, niku telu kali ngingkari Nyak." Raduni Petrus mik luah, rik miwang sedih.

Aceh: Dan Petrus laju teu-ingat keu haba Isa nyang ka lheueh geupeugah ubak gobnyan, "Sigohlom manök jiku-uék, gata ka lhée goe ta-iengkeue keu Ulôn." Óh lheueh nyan Petrus laju geuteubiet sira geumo ngon até peudeh.

Mamasa: Tappa ungkilalai siami tula'na Puang Yesus lako kalena nakua: “Ta'pa moni manuk anna pentallummo' mutelang.” Le'ba siami lako salian Petrus ma'pase'gok-se'gok tumangi'.

Berik: Ane taterisi Yesus gwanan aa jes nasibenentem, Petrus jei taterisi jeiserem ga saribaastabona enggame, "Nalef ayanga giriserem jam guteyan, aamei Ai ga Asis baanbaanwebana nawer-ningginfer." Ane Petrus ga totintye, ane uskambarsus jep ga syena.

Manggarai: Itud nukn li Pétrus apa hitut curup le Mori Yésus agu hia: “Toé di kakors manuk, hau poli pali Akum telu ngkalin.” Itug kali ngo bepé’angn agu nesut rétangn le wéong kéta nain.

Sabu: Ta henge ke ri Petrus, ta do alla ke Yesus pe lii pa no, "Nga do dho tu tu-oo manu, alle ke Ya pepehile ri au tade tallu wari." Moko ta mahhu-anni ke Petrus la tele jhe la tangi nga pedihi-noho.

Kupang: Dengar itu ayam pung kokoreꞌo, ju Petrus inga ame Yesus pung bahasa tadi bilang, “Ayam balóm kokoreꞌo, te lu su omong tiga kali bilang, lu sonde kanál sang Beta.” Inga ame bagitu ju, dia pi luar ko manangis maskakeduk.

Abun: Petrus napakom sukdu gato Yefun Yesus ki nai an ne do, "Ndam kokor yo ke nde tó, nan rewa Ji wam gri re." Orete Petrus syesyar mu nden, ete an wo ndo nde.

Meyah: Petrus odou ah keingg rot mona ongga Yesus agot gu ofa rot oida, "Erek mongkukar orna onoga enesi, beda bua bumorot keingging rot ofosma orgomu oida bua binejginaga rot Didif guru." Beda Petrus eja orogna jeska momas insa koma noba ebisa eteb rot mar ongga ofa ontunggom insa koma.

Uma: Nakiwoi-mi Petrus lolita Yesus ngone to mpo'uli'-ki: "Kako'ia-na turua' manu', mpolia' tolu ngkani-moko mposapu kanu'inca-ku." Kamalai-nami Petrus hilou hi mali-na, pai'-i geo' ngkai kapeda' nono-na.

Yawa: Umba Petrus aemeno Yesus apa ana daura rai pare, “Mangkuere kokebe rainy, indati nyo inamamarave susye mandei.” Umba Petrus puje poyo dave.


NETBible: Then Peter remembered what Jesus had said: “Before the rooster crows, you will deny me three times.” And he went outside and wept bitterly.

NASB: And Peter remembered the word which Jesus had said, "Before a rooster crows, you will deny Me three times." And he went out and wept bitterly.

HCSB: and Peter remembered the words Jesus had spoken, "Before the rooster crows, you will deny Me three times." And he went outside and wept bitterly.

LEB: And Peter remembered the statement Jesus had said, "Before the rooster crows, you will deny me three times," and he went outside [and] wept bitterly.

NIV: Then Peter remembered the word Jesus had spoken: "Before the cock crows, you will disown me three times." And he went outside and wept bitterly.

ESV: And Peter remembered the saying of Jesus, "Before the rooster crows, you will deny me three times." And he went out and wept bitterly.

NRSV: Then Peter remembered what Jesus had said: "Before the cock crows, you will deny me three times." And he went out and wept bitterly.

REB: and Peter remembered how Jesus had said, “Before the cock crows you will disown me three times.” And he went outside, and wept bitterly.

NKJV: And Peter remembered the word of Jesus who had said to him, "Before the rooster crows, you will deny Me three times." So he went out and wept bitterly.

KJV: And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.

AMP: And Peter remembered Jesus' words, when He had said, Before a single rooster crows, you will deny {and} disown Me three times. And he went outside and wept bitterly.

NLT: Suddenly, Jesus’ words flashed through Peter’s mind: "Before the rooster crows, you will deny me three times." And he went away, crying bitterly.

GNB: and Peter remembered what Jesus had told him: “Before the rooster crows, you will say three times that you do not know me.” He went out and wept bitterly.

ERV: Then he remembered what Jesus had told him: “Before the rooster crows, you will say three times that you don’t know me.” Then Peter went outside and cried bitterly.

EVD: Then Peter remembered what Jesus had told him: “Before the rooster crows, you will say three times that you don’t know me.” Then Peter went outside and cried bitterly.

BBE: And the word of Jesus came back to Peter, when he said, Before the hour of the cock’s cry, you will say three times that you have no knowledge of me. And he went out, weeping bitterly.

MSG: Peter remembered what Jesus had said: "Before the rooster crows, you will deny me three times." He went out and cried and cried and cried.

Phillips NT: and the words of Jesus came back into Peter's mind"Before the cock crows you will disown me three times." And he went outside and wept bitterly.

DEIBLER: Then Peter remembered the words that Jesus had spoken to him, “Before the rooster crows, you will say three times that you do not know me.” And he went out of the courtyard, crying because he was very sad about what he had done.

GULLAH: An Peter memba dat Jedus done tell um say, “Fo de roosta crow, ya gwine say shree time dat ya ain know me.” Peter gone outta de yaad an e cry bitta teah.

CEV: and Peter remembered that Jesus had said, "Before a rooster crows, you will say three times that you don't know me." Then Peter went out and cried hard.

CEVUK: and Peter remembered that Jesus had said, “Before a cock crows, you will say three times that you don't know me.” Then Peter went out and cried hard.

GWV: Peter remembered what Jesus had said: "Before a rooster crows, you will say three times that you don’t know me." Then Peter went outside and cried bitterly.


NET [draft] ITL: Then <2532> Peter <4074> remembered <3415> what Jesus <2424> had said <2046>: “Before the rooster <220> crows <5455>, you will deny <533> me <3165> three times <5151>.” And <2532> he went <1831> outside <1854> and wept <2799> bitterly <4090>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 26 : 75 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel