Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SASAK]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 26 : 4 >> 

Sasak: Ie pade berunding jari bau Deside Isa secare tedoq-tedoq dait nyematẽq Ie.


AYT: Dan, mereka bersekongkol untuk menangkap Yesus dengan tipu daya dan membunuh-Nya.

TB: dan mereka merundingkan suatu rencana untuk menangkap Yesus dengan tipu muslihat dan untuk membunuh Dia.

TL: lalu berpakatlah mereka itu sama sendirinya hendak menangkap Yesus dengan muslihat, supaya membunuh Dia.

MILT: dan mereka bersekongkol untuk menangkap YESUS dengan tipu muslihat, dan untuk membunuh-Nya.

Shellabear 2010: Mereka bermufakat untuk menangkap Isa dan menjatuhkan hukuman mati atas diri-Nya dengan tipu daya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka bermufakat untuk menangkap Isa dan menjatuhkan hukuman mati atas diri-Nya dengan tipu daya.

Shellabear 2000: Mereka bermufakat untuk menangkap Isa dan menjatuhkan hukuman mati atas diri-Nya dengan tipu daya.

KSZI: Mereka berpakat untuk memperdaya Isa dan membunuh-Nya.

KSKK: dan mereka memutuskan untuk menangkap dan membunuh Yesus.

WBTC Draft: Mereka membuat rencana mencari jalan, supaya dapat membunuh Yesus.

VMD: Mereka membuat rencana mencari jalan, supaya dapat membunuh Yesus.

AMD: Dalam pertemuan itu, mereka membuat rencana untuk menangkap dan membunuh Yesus secara diam-diam.

TSI: Mereka bersekongkol untuk menangkap Yesus dan membunuh-Nya.

BIS: Mereka berunding untuk menangkap Yesus dengan diam-diam, dan membunuh Dia.

TMV: Mereka berkomplot untuk menangkap Yesus dengan diam-diam dan membunuh Dia.

BSD: Di situ mereka berunding untuk menangkap Yesus dengan diam-diam dan membunuh Dia.

FAYH: membicarakan cara-cara untuk menangkap dan membunuh Yesus dengan diam-diam.

ENDE: Merekapun berunding, hendak menangkap Jesus dengan tipu muslihat, lalu membunuh Dia.

Shellabear 1912: maka mupakatlah mereka itu hendak menangkap 'Isa dengan tipu, supaya membunuh dia.

Klinkert 1879: Laloe berbitjaralah mareka-itoe hendak menangkap Isa dengan tipoe dan memboenoeh dia.

Klinkert 1863: Dan berbitjara bersama-sama sopaja dia-orang menangkap Jesoes dengan akal dan memboenoh sama dia.

Melayu Baba: dan dia-orang smoa berpakat mau tangkap Isa dngan tipu-daya, dan bunoh dia.

Ambon Draft: Dan berbitjaralah sama-sama akan menangkap dan membunoh Tuhan JESUS deng-an tipu.

Keasberry 1853: Lalu mufakatlah marika itu sama sundirinya handak munangkap Isa dungan tipu, supaya dibunohnya akan dia.

Keasberry 1866: Lalu bŭrmufakatlah marika itu sama sŭndirinya handak mŭnangkap Isa dŭngan tipu, supaya dibunohnya akan dia.

Leydekker Draft: Dan bermusjawaretlah sama 2, sopaja detangkapnja Xisaj dengan tipuw, dan debunohnja dija.

AVB: Mereka berpakat untuk memerangkap Yesus secara tipu daya dan membunuh-Nya.

Iban: bekiraka jalai nangkap Jesus ngena chara belalai, lalu munuh Iya.


TB ITL: dan <2532> mereka merundingkan <4823> suatu rencana untuk menangkap <2902> Yesus <2424> dengan tipu muslihat <1388> dan <2532> untuk membunuh <615> Dia. [<2443>]


Jawa: apirembugan bab anggone arep nyepeng Gusti Yesus kanthi paekan lan nyedani Panjenengane.

Jawa 2006: pirembugan bab anggoné arep nyekel Yésus kanthi paékan lan nyédani Panjenengané.

Jawa 1994: Para pengareping imam lan para pinituwa mau padha rembugan bab kepriyé rékané, supaya bisa nyekel lan nyédani Gusti Yésus.

Jawa-Suriname: Para pengarepé imam lan para pinituwa mau pada rembukan bab kepriyé akalé enggoné arep nyekel lan matèni Gusti Yésus.

Sunda: badami arek nangkep Yesus kalawan rikip, baris tuluy ditelasan.

Sunda Formal: nya keur ngatur rencana rek nangkep ka Anjeunna baris terus ditelasan.

Madura: Reng-oreng jareya aparembagan; Isa epega’a tape ta’ asa’-kasa’a, laju epateyana.

Bauzi: Laba le vazisi im aa ab odoadamam. “Uho ozom, iho akatihasu modi zila audume Yesus si otela?

Bali: Irika ida dane pada ngrincikan pangindrajala buat ngejuk tur nyedayang Ida Hyang Yesus.

Ngaju: Ewen barunding uka manawan Yesus benye-benyem mangat mampatei Ie.

Bugis: Barundinni mennang untu’ tikkengngi Yésus sibawa mammekko-mekko enrengngé mpunoi.

Makasar: A’bicarami siagang a’boyami akkala’ ke’nanga, antekamma nakkulle najakkala’ cokko-cokko Isa, nampa nabuno.

Toraja: nasituru’imi la untangnga’ Yesu natingkanNi, kumua napatei.

Duri: Sipangkadami umbo nakua nnangah lalan la njokko buni Puang Isa anna bunoi.

Gorontalo: Timongoliyo hepomusawarawa mololohe akali wololo moheupa oli Isa wawu mosalipu mao o-Liyo sambe mate.

Gorontalo 2006: Timongolio loheeluma u moheu̒pa li Isa lou̒ tutuuo̒ wau momate o-Lio mate-mateelo mao̒.

Balantak: Raaya'a nopoosangadaimo mangarakop i Yesus wuni-wuni ka' mampapatei.

Bambam: Sipattuju-tuju umpeä lalam aka la ussakka membuni Puang Yesus anna la napopepatei.

Kaili Da'a: Ira nasintuwu manjoko Yesus nggalino pade mompatesi I'a.

Mongondow: Mosia noyosingog kon náonda in cara modomok ko'i Yesus bo poḷat molimod ko'i-Nia.

Aralle: Sika untula' umba la napanoa unsahka Puang Yesus situhu' pihki' karakenaii, anna malai ditahungkung mate.

Napu: Mohawamohe, rauli: "Noumbami raranta mohaka Yesu bona rapapate?

Sangir: I sire němpẹ̌dal᷊ahintau mědeạu měnamẹ si Yesus pakapěnisẹ̌ dingangu měngakal᷊ẹ̌ měmate si Sie.

Taa: Wali naka pei sira siromu nja’u ria mansongka damangansoko i Yesu panewa damampopate yau. Wali sira manganto’o, “Wimba dataika see tau boros taa mangansani?

Rote: Lakokola aok fo ala sanga ho'u Yesus no denge-dengek fo ala tao lisan.

Galela: Ona imatekefakati la de manga edekati ma ngeko gena isipongoka, ma ngale o Yesus witago de witooma.

Yali, Angguruk: Palu ribareg nungge fam Yesus ino alem Ubam embelug senebuhukteg ware fesuhuk ulug enele sahaltuk lit,

Tabaru: 'Ona yomaka'aturu la kayomasiriidino 'o Yesus witagoko de wito'oma.

Karo: Arih-arih ia kerina guna nangkap dingen munuh Jesus alu erbuni-buni.

Simalungun: manriah ma sidea atap akal ja do bahenon, laho manangkap Jesus ampa mamunuh-Si.

Toba: laho martuptup, manang bisuk dia bahenonna manangkup Jesus dohot mamusa Ibana.

Dairi: Irungguken kalak i ngo lako menangkup Jesus dekket cara tipu lako memunuhSa.

Minangkabau: Inyo sadang mamparundiangkan, baa caronyo untuak ka manangkok Isa Almasih, sacaro ba anok-anok, sarato ka mambunuah Baliau.

Nias: Mamagõlõ ira ba wondra'u Yesu ba zi lõ nininini, ba wamunu Ya'ia.

Mentawai: Rapatiboji bulé ralabá Jesus sipinakele, lepá mateiakérangan leú et nia.

Lampung: Tian berunding untuk nangkok Isa hema-hema rik ngebunuh Ia.

Aceh: Awaknyan jimeurok pakat keuneuk drob Isa seucara seungab-seungab, dan keuneuk jipoh maté Gobnyan.

Mamasa: la ussituru'-turu'i umba la nakua ussakka buni Puang Yesus anna popepateii.

Berik: Jei ula jewer ne tagalsif Yesus basyamer jewer ne tebafe, ane gam ne munbof.

Manggarai: agu isé jangka te nanéng deko Mori Yésus le adong molé kudut te mbelé Hia.

Sabu: Peowu ro ta peli ta kappe dhara-dhara he we Yesus mita do dho bhule lua kenya'e nga buluru, jhe pemade No.

Kupang: Dong ada bacari akal ko mau tangkap sang Yesus deng diam-diam, ko dong bunu sang Dia.

Abun: Án sino sum wa fro os yo wa án but Yefun Yesus wa gu apre, subere yé mwa jam nde.

Meyah: Beda rua ruhca moroju jeskaseda ragei Yesus erek wuswus beda ragob Ofa.

Uma: Mohawa'-ramo, ra'uli': "Beiwa akala-ta mpolede pai' mpohoko' Yesus bona rapatehi-ie?

Yawa: Wanyinyaube indamu wo Yesus aijar muno wo aubaisy. Wo raura ware, “Wade wamo aijar maninimbe.


NETBible: They planned to arrest Jesus by stealth and kill him.

NASB: and they plotted together to seize Jesus by stealth and kill Him.

HCSB: and they conspired to arrest Jesus in a treacherous way and kill Him.

LEB: and plotted in order that they could arrest Jesus by stealth and kill [him].

NIV: and they plotted to arrest Jesus in some sly way and kill him.

ESV: and plotted together in order to arrest Jesus by stealth and kill him.

NRSV: and they conspired to arrest Jesus by stealth and kill him.

REB: and discussed a scheme to seize Jesus and put him to death.

NKJV: and plotted to take Jesus by trickery and kill Him .

KJV: And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill [him].

AMP: And consulted together in order to arrest Jesus by stratagem secretly and put Him to death.

NLT: to discuss how to capture Jesus secretly and put him to death.

GNB: and made plans to arrest Jesus secretly and put him to death.

ERV: In the meeting they tried to find a way to arrest and kill Jesus without anyone knowing what they were doing. They planned to arrest Jesus and kill him.

EVD: In the meeting, they tried to find a way to arrest Jesus without the people seeing it. They planned to arrest Jesus and kill him.

BBE: And they made designs together to take Jesus by some trick, and put him to death.

MSG: conspiring to seize Jesus by stealth and kill him.

Phillips NT: and were discussing together how they might get hold of Jesus by some trick and kill him.

DEIBLER: There they plotted how they could seize Jesus in some deceitful way so that they could have him executed.

GULLAH: Dey beena study dey head fa figga out how fa grab hole ta Jedus an kill um dout nobody find out bout um.

CEV: They planned how they could sneak around and have Jesus arrested and put to death.

CEVUK: They secretly planned to have Jesus arrested and put to death.

GWV: They made plans to arrest Jesus in an underhanded way and to kill him.


NET [draft] ITL: They planned <4823> to <2443> arrest <2902> Jesus <2424> by stealth <1388> and <2532> kill <615> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 26 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel