Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TL]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 26 : 16 >> 

TL: Daripada waktu itu Yudas mencari suatu ketika yang baik akan menyerahkan Dia kepada mereka itu.


AYT: Dan, sejak itu, ia mencari kesempatan baik untuk menyerahkan Yesus.

TB: Dan mulai saat itu ia mencari kesempatan yang baik untuk menyerahkan Yesus.

MILT: Dan sejak saat itu ia selalu mencari kesempatan supaya dapat menyerahkan Dia.

Shellabear 2010: Sejak saat itu Yudas mencari waktu yang baik untuk menyerahkan Isa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sejak saat itu Yudas mencari waktu yang baik untuk menyerahkan Isa.

Shellabear 2000: Sejak saat itu Yudas mencari waktu yang baik untuk menyerahkan Isa.

KSZI: Sejak itu dia pun mencari peluang untuk mengkhianati Isa.

KSKK: Sejak saat itu ia mencari kesempatan yang baik untuk menyerahkan Yesus ke tangan mereka.

WBTC Draft: Sejak saat itu, Yudas mulai mencari waktu yang tepat untuk menyerahkan Yesus.

VMD: Sejak saat itu, Yudas mulai mencari waktu yang tepat untuk menyerahkan-Nya.

AMD: Sesudah itu, Yudas mulai mencari waktu yang tepat untuk menyerahkan Yesus kepada mereka.

TSI: Dan mulai saat itu, Yudas mencari kesempatan untuk menyerahkan Yesus kepada mereka.

BIS: Mulai dari waktu itu Yudas mencari kesempatan yang baik untuk mengkhianati Yesus.

TMV: Sejak itu Yudas mencari peluang baik untuk mengkhianati Yesus.

BSD: Mulai saat itu, Yudas selalu mencari kesempatan yang baik untuk menolong mereka menangkap Yesus.

FAYH: Sejak saat itu, Yudas mencari kesempatan untuk mengkhianati Yesus dan menyerahkan Dia kepada mereka.

ENDE: Dan mulai ketika itu dia mentjari suatu kesempatan untuk menjerahkan Jesus.

Shellabear 1912: Maka dari pada waktu itu dicarinya ketika yang baik hendak menyerahkan 'Isa.

Klinkert 1879: Moelai daripada koetika-itoe djoega ditjehari olih Joedas waktoe jang senang bolih diserahkannja Isa.

Klinkert 1863: Maka moelai dari koetika itoe dia tjari-tjari waktoe jang baik, bijar dia bolih menjerahken Toehan.

Melayu Baba: Dan deri itu tempo, dia chari ktika yang baik mau srahkan Isa.

Ambon Draft: Maka mulangja deri pa-da itu mentjaharilah ija se-nang jang bajik, akan sarah-kan Dija.

Keasberry 1853: Maka deripada kutika itulah, Juda itu munchari kutika sunang supaya disurahkannya dia.

Keasberry 1866: Maka deripada kutika itulah Yudas itu mŭnchari kutika sŭnang, supaya disŭrahkannya Isa.

Leydekker Draft: 'Adapawn deri pada tatkala 'itu detjaharinja senang jang patut sopaja desarahkannja dija.

AVB: Sejak itu dia pun mencari peluang untuk mengkhianati Yesus.

Iban: Berengkah ari nya Judas belabuh begigaka peluang kena nyerahka Jesus ngagai sida.


TB ITL: Dan <2532> mulai <575> saat itu <5119> ia mencari <2212> kesempatan yang baik <2120> untuk <2443> menyerahkan <3860> Yesus <846>.


Jawa: Lan wiwit nalika iku Yudas golek jalaran bisane ngladosiake Gusti Yesus.

Jawa 2006: Lan wiwit nalika iku Yudas golèk wektu kang cocog kanggo masrahaké Yésus.

Jawa 1994: Wiwit nalika kuwi Yudas golèk wewengan, supaya bisa masrahaké Gusti Yésus marang para pengareping imam.

Jawa-Suriname: Wiwit waktu kuwi dèkné terus nggolèk kelunggaran kanggo masrahké Gusti Yésus marang para pengarepé imam.

Sunda: Ti harita Yudas neangan kasempetan rek nyerenkeun Yesus ka imam-imam kapala.

Sunda Formal: Ti dinya, manehna terus ngintip-ngintip waktu nu mustari, rek ngahianat ka Guruna.

Madura: Molae dhari bakto jareya Yudas nyare kasempadan se massra’agiya Isa ka mam-imam kapala jareya.

Bauzi: Labi Yudas ame doi lam ve neàdi aho ahit neà dateli le, “Yesus adi diat vou fohome dam bake ub loela?” lahame gi vou faoda.

Bali: Ngawitin saking rahinane punika Dane Yudas setata ngrereh sela sane becik buat nyerahang Ida Hyang Yesus.

Ngaju: Nampara bara katika te Yudas manggau katika je bahalap uka mandarhaka mawi Yesus.

Sasak: Mulai lẽman waktu nike Yudas berusahe boyaq kesempatan jari behianat lẽq Deside Isa.

Bugis: Mappammulai wettuéro sappani Yudas kasempatan iya makessingngé untu’ bali’bellariwi Yésus.

Makasar: Pakkaramulami anjo wattua a’boyami wattu baji’ Yudas antekamma nakkulle napassareang Isa.

Toraja: Randuk tonna iato nanii Yudas undaka’ attu melo la ussorongI lako tau iato mai.

Duri: Mangkai joo nnangahmi wattu melo Yudas Iskariot, to la nanii mpangpejokkoan Puang Isa.

Gorontalo: Wawu lonteto lomao boyito tiyo ma hemololohe hiyanga mopiyohu mohudu oli Isa ode olimongoliyo.

Gorontalo 2006: Tumulalo mai tou̒ boito tei Yudas helohima potaala ohiyango mopiohe u mohiyanati li Isa.

Balantak: Supu iya'a i Yudas nansarakmo salan men daa pore bo pongorookonanna i Yesus na ko'ona i raaya'a.

Bambam: Napahandu'um eta too umpeä liu lalam Yudas la umbalu' Puang Yesus.

Kaili Da'a: Pade nompamula nggari tempo etu Yudas nangelo loga to nabelona mombawai Yesus riara mpale balina.

Mongondow: Bo kon dodaipa doman tua sia umuran motayak kong kasampatan mopia sim moposarakan ko'i Yesus.

Aralle: Napahandu' siang inde ta Yudas semata umpeäng lalang ang la naonge umbeho Puang Yesus pano diii.

Napu: Hangko inditi, Yudasi mohaoki katepaka au maroa mohuhu Yesu irihira bona rahaka.

Sangir: Nanětạ bọu ene i Yudas hanesẹ̌ mědẹ̌deạ loahe mapia měnarakang u Mawu Yesus.

Taa: Wali yako ri tempo etu i Yudas mangaliwu jaya to matao damamposora yau i Yesu.

Rote: Mulai neme faik ndia mai, Yudas sanga fai loak malole soaneu ana ke'dindiu Yesus.

Galela: So de kagena de una wosolano o ngeko wosisari la o Yesus wisiija.

Yali, Angguruk: Og itfagma Yesus hirahoma lahumu huruwe lahuk ulug indimu wenggel haruk latfag.

Tabaru: Ge'enau 'ikurue 'o Yudas 'o 'orasi wononu la 'o Yesus wisisarakani.

Karo: Emaka mulai i bas wari e idarami Judas dalan ndudurken Jesus.

Simalungun: Anjaha hunjia nari ipindahi uhurni ma panorang na dearhonsi, laho mantahihon Jesus.

Toba: Olat ni i ma dilului rohana tingki halehetanna laho pasahathon.

Dairi: Mulai i sidi nai mo itulus si Judas Iskariot ketika cocok lako menelbuh Jesus.

Minangkabau: Muloi dari sajak itu, si Yudas taruih mancari kutiko nan baiak untuak ka mangkianaik-i Isa Almasih.

Nias: I'otarai da'õ i'alui ginõtõ si sõkhi Yuda ba wame'e Yesu ba danga ndra ere sebua.

Mentawai: Ka tetret nendangan té aigaba oggak sipasesese si Judas, iei masipajo Jesus.

Lampung: Mulai jak waktu seno Yudas nyepok kesempatan sai betik untuk ngekhianati Isa.

Aceh: Phon bak saát nyan Yudas laju jimita watée nyang paih keuneuk jikhianat Isa.

Mamasa: Naparanduk diomi too nangei umpeang liu lalan Yudas la umpa'perososan Puang Yesus.

Berik: Jes jepserem Yudas jei ga towaiwena dwona ga aa terelbili enggalfe jei Yesus jep jam gaarmife.

Manggarai: Pu’ung nitu main hia, kawé salang ata di’an te téing Mori Yésus.

Sabu: Jhari rai ti awe naanne ta kale ke ne awe do woie ri Yudas tu ta jhole Yesus.

Kupang: Ais itu, Yudas kaluar, ju dia mulai cari akal ko mau sarakan sang Yesus pi di dong.

Abun: Kadit kam gane Yudas meret os tepsu yeketut gato gwat os wa yeko ma wa but Yefun Yesus.

Meyah: Beda oisouska mona insa koma bera Yudas ohca moroju egens jeskaseda aha Yesus gu rua.

Uma: Ngkai ree, Yudas mpopali' loga to lompe' mpobalu' Yesus hi bali'-na.

Yawa: Naije kobe Yudas po varore rakani indamu po Yesus amavun.


NETBible: From that time on, Judas began looking for an opportunity to betray him.

NASB: From then on he began looking for a good opportunity to betray Jesus.

HCSB: And from that time he started looking for a good opportunity to betray Him.

LEB: And from that time on, he began seeking a favorable opportunity in order that he could betray him.

NIV: From then on Judas watched for an opportunity to hand him over.

ESV: And from that moment he sought an opportunity to betray him.

NRSV: And from that moment he began to look for an opportunity to betray him.

REB: From that moment he began to look for an opportunity to betray him.

NKJV: So from that time he sought opportunity to betray Him.

KJV: And from that time he sought opportunity to betray him.

AMP: And from that moment he sought a fitting opportunity to betray Him.

NLT: From that time on, Judas began looking for the right time and place to betray Jesus.

GNB: From then on Judas was looking for a good chance to hand Jesus over to them.

ERV: After that, Judas waited for the best time to hand Jesus over to them.

EVD: After that time Judas waited for the best time to give Jesus to the priests.

BBE: And from that time he was watching for a chance to give him into their hands.

MSG: He began looking for just the right moment to hand him over.

Phillips NT: and from then on he looked for a convenient opportunity to betray Jesus.

DEIBLER: From that time Judas watched for an opportunity to enable them to seize Jesus.

GULLAH: Fom dat time dey, Judas staat fa look fa a chance fa han Jedus oba ta dem.

CEV: and from then on he started looking for a good chance to betray Jesus.

CEVUK: and from then on he started looking for a good chance to betray Jesus.

GWV: From then on, he looked for a chance to betray Jesus.


NET [draft] ITL: From <575> that time on <5119>, Judas began looking for <2212> an opportunity <2120> to <2443> betray <3860> him <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Matius 26 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran