VMD: Sejak saat itu, Yudas mulai mencari waktu yang tepat untuk menyerahkan-Nya.
AYT: Dan, sejak itu, ia mencari kesempatan baik untuk menyerahkan Yesus.
TB: Dan mulai saat itu ia mencari kesempatan yang baik untuk menyerahkan Yesus.
TL: Daripada waktu itu Yudas mencari suatu ketika yang baik akan menyerahkan Dia kepada mereka itu.
MILT: Dan sejak saat itu ia selalu mencari kesempatan supaya dapat menyerahkan Dia.
Shellabear 2010: Sejak saat itu Yudas mencari waktu yang baik untuk menyerahkan Isa.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sejak saat itu Yudas mencari waktu yang baik untuk menyerahkan Isa.
Shellabear 2000: Sejak saat itu Yudas mencari waktu yang baik untuk menyerahkan Isa.
KSZI: Sejak itu dia pun mencari peluang untuk mengkhianati Isa.
KSKK: Sejak saat itu ia mencari kesempatan yang baik untuk menyerahkan Yesus ke tangan mereka.
WBTC Draft: Sejak saat itu, Yudas mulai mencari waktu yang tepat untuk menyerahkan Yesus.
AMD: Sesudah itu, Yudas mulai mencari waktu yang tepat untuk menyerahkan Yesus kepada mereka.
TSI: Maka mulai saat itu, Yudas mencari kesempatan untuk menyerahkan Yesus kepada mereka.
BIS: Mulai dari waktu itu Yudas mencari kesempatan yang baik untuk mengkhianati Yesus.
TMV: Sejak itu Yudas mencari peluang baik untuk mengkhianati Yesus.
BSD: Mulai saat itu, Yudas selalu mencari kesempatan yang baik untuk menolong mereka menangkap Yesus.
FAYH: Sejak saat itu, Yudas mencari kesempatan untuk mengkhianati Yesus dan menyerahkan Dia kepada mereka.
ENDE: Dan mulai ketika itu dia mentjari suatu kesempatan untuk menjerahkan Jesus.
Shellabear 1912: Maka dari pada waktu itu dicarinya ketika yang baik hendak menyerahkan 'Isa.
Klinkert 1879: Moelai daripada koetika-itoe djoega ditjehari olih Joedas waktoe jang senang bolih diserahkannja Isa.
Klinkert 1863: Maka moelai dari koetika itoe dia tjari-tjari waktoe jang baik, bijar dia bolih menjerahken Toehan.
Melayu Baba: Dan deri itu tempo, dia chari ktika yang baik mau srahkan Isa.
Ambon Draft: Maka mulangja deri pa-da itu mentjaharilah ija se-nang jang bajik, akan sarah-kan Dija.
Keasberry 1853: Maka deripada kutika itulah, Juda itu munchari kutika sunang supaya disurahkannya dia.
Keasberry 1866: Maka deripada kutika itulah Yudas itu mŭnchari kutika sŭnang, supaya disŭrahkannya Isa.
Leydekker Draft: 'Adapawn deri pada tatkala 'itu detjaharinja senang jang patut sopaja desarahkannja dija.
AVB: Sejak itu dia pun mencari peluang untuk mengkhianati Yesus.
Iban: Berengkah ari nya Judas belabuh begigaka peluang kena nyerahka Jesus ngagai sida.
TB ITL: Dan <2532> mulai <575> saat itu <5119> ia mencari <2212> kesempatan yang baik <2120> untuk <2443> menyerahkan <3860> Yesus <846>.
Jawa: Lan wiwit nalika iku Yudas golek jalaran bisane ngladosiake Gusti Yesus.
Jawa 2006: Lan wiwit nalika iku Yudas golèk wektu kang cocog kanggo masrahaké Yésus.
Jawa 1994: Wiwit nalika kuwi Yudas golèk wewengan, supaya bisa masrahaké Gusti Yésus marang para pengareping imam.
Jawa-Suriname: Wiwit waktu kuwi dèkné terus nggolèk kelunggaran kanggo masrahké Gusti Yésus marang para pengarepé imam.
Sunda: Ti harita Yudas neangan kasempetan rek nyerenkeun Yesus ka imam-imam kapala.
Sunda Formal: Ti dinya, manehna terus ngintip-ngintip waktu nu mustari, rek ngahianat ka Guruna.
Madura: Molae dhari bakto jareya Yudas nyare kasempadan se massra’agiya Isa ka mam-imam kapala jareya.
Bauzi: Labi Yudas ame doi lam ve neàdi aho ahit neà dateli le, “Yesus adi diat vou fohome dam bake ub loela?” lahame gi vou faoda.
Bali: Ngawitin saking rahinane punika Dane Yudas setata ngrereh sela sane becik buat nyerahang Ida Hyang Yesus.
Ngaju: Nampara bara katika te Yudas manggau katika je bahalap uka mandarhaka mawi Yesus.
Sasak: Mulai lẽman waktu nike Yudas berusahe boyaq kesempatan jari behianat lẽq Deside Isa.
Bugis: Mappammulai wettuéro sappani Yudas kasempatan iya makessingngé untu’ bali’bellariwi Yésus.
Makasar: Pakkaramulami anjo wattua a’boyami wattu baji’ Yudas antekamma nakkulle napassareang Isa.
Toraja: Randuk tonna iato nanii Yudas undaka’ attu melo la ussorongI lako tau iato mai.
Duri: Mangkai joo nnangahmi wattu melo Yudas Iskariot, to la nanii mpangpejokkoan Puang Isa.
Gorontalo: Wawu lonteto lomao boyito tiyo ma hemololohe hiyanga mopiyohu mohudu oli Isa ode olimongoliyo.
Gorontalo 2006: Tumulalo mai tou̒ boito tei Yudas helohima potaala ohiyango mopiohe u mohiyanati li Isa.
Balantak: Supu iya'a i Yudas nansarakmo salan men daa pore bo pongorookonanna i Yesus na ko'ona i raaya'a.
Bambam: Napahandu'um eta too umpeä liu lalam Yudas la umbalu' Puang Yesus.
Kaili Da'a: Pade nompamula nggari tempo etu Yudas nangelo loga to nabelona mombawai Yesus riara mpale balina.
Mongondow: Bo kon dodaipa doman tua sia umuran motayak kong kasampatan mopia sim moposarakan ko'i Yesus.
Aralle: Napahandu' siang inde ta Yudas semata umpeäng lalang ang la naonge umbeho Puang Yesus pano diii.
Napu: Hangko inditi, Yudasi mohaoki katepaka au maroa mohuhu Yesu irihira bona rahaka.
Sangir: Nanětạ bọu ene i Yudas hanesẹ̌ mědẹ̌deạ loahe mapia měnarakang u Mawu Yesus.
Taa: Wali yako ri tempo etu i Yudas mangaliwu jaya to matao damamposora yau i Yesu.
Rote: Mulai neme faik ndia mai, Yudas sanga fai loak malole soaneu ana ke'dindiu Yesus.
Galela: So de kagena de una wosolano o ngeko wosisari la o Yesus wisiija.
Yali, Angguruk: Og itfagma Yesus hirahoma lahumu huruwe lahuk ulug indimu wenggel haruk latfag.
Tabaru: Ge'enau 'ikurue 'o Yudas 'o 'orasi wononu la 'o Yesus wisisarakani.
Karo: Emaka mulai i bas wari e idarami Judas dalan ndudurken Jesus.
Simalungun: Anjaha hunjia nari ipindahi uhurni ma panorang na dearhonsi, laho mantahihon Jesus.
Toba: Olat ni i ma dilului rohana tingki halehetanna laho pasahathon.
Dairi: Mulai i sidi nai mo itulus si Judas Iskariot ketika cocok lako menelbuh Jesus.
Minangkabau: Muloi dari sajak itu, si Yudas taruih mancari kutiko nan baiak untuak ka mangkianaik-i Isa Almasih.
Nias: I'otarai da'õ i'alui ginõtõ si sõkhi Yuda ba wame'e Yesu ba danga ndra ere sebua.
Mentawai: Ka tetret nendangan té aigaba oggak sipasesese si Judas, iei masipajo Jesus.
Lampung: Mulai jak waktu seno Yudas nyepok kesempatan sai betik untuk ngekhianati Isa.
Aceh: Phon bak saát nyan Yudas laju jimita watée nyang paih keuneuk jikhianat Isa.
Mamasa: Naparanduk diomi too nangei umpeang liu lalan Yudas la umpa'perososan Puang Yesus.
Berik: Jes jepserem Yudas jei ga towaiwena dwona ga aa terelbili enggalfe jei Yesus jep jam gaarmife.
Manggarai: Pu’ung nitu main hia, kawé salang ata di’an te téing Mori Yésus.
Sabu: Jhari rai ti awe naanne ta kale ke ne awe do woie ri Yudas tu ta jhole Yesus.
Kupang: Ais itu, Yudas kaluar, ju dia mulai cari akal ko mau sarakan sang Yesus pi di dong.
Abun: Kadit kam gane Yudas meret os tepsu yeketut gato gwat os wa yeko ma wa but Yefun Yesus.
Meyah: Beda oisouska mona insa koma bera Yudas ohca moroju egens jeskaseda aha Yesus gu rua.
Uma: Ngkai ree, Yudas mpopali' loga to lompe' mpobalu' Yesus hi bali'-na.
Yawa: Naije kobe Yudas po varore rakani indamu po Yesus amavun.
NETBible: From that time on, Judas began looking for an opportunity to betray him.
NASB: From then on he began looking for a good opportunity to betray Jesus.
HCSB: And from that time he started looking for a good opportunity to betray Him.
LEB: And from that time on, he began seeking a favorable opportunity in order that he could betray him.
NIV: From then on Judas watched for an opportunity to hand him over.
ESV: And from that moment he sought an opportunity to betray him.
NRSV: And from that moment he began to look for an opportunity to betray him.
REB: From that moment he began to look for an opportunity to betray him.
NKJV: So from that time he sought opportunity to betray Him.
KJV: And from that time he sought opportunity to betray him.
AMP: And from that moment he sought a fitting opportunity to betray Him.
NLT: From that time on, Judas began looking for the right time and place to betray Jesus.
GNB: From then on Judas was looking for a good chance to hand Jesus over to them.
ERV: After that, Judas waited for the best time to hand Jesus over to them.
EVD: After that time Judas waited for the best time to give Jesus to the priests.
BBE: And from that time he was watching for a chance to give him into their hands.
MSG: He began looking for just the right moment to hand him over.
Phillips NT: and from then on he looked for a convenient opportunity to betray Jesus.
DEIBLER: From that time Judas watched for an opportunity to enable them to seize Jesus.
GULLAH: Fom dat time dey, Judas staat fa look fa a chance fa han Jedus oba ta dem.
CEV: and from then on he started looking for a good chance to betray Jesus.
CEVUK: and from then on he started looking for a good chance to betray Jesus.
GWV: From then on, he looked for a chance to betray Jesus.
NET [draft] ITL: From <575> that time on <5119>, Judas began looking for <2212> an opportunity <2120> to <2443> betray <3860> him <846>.