Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MADURA]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 26 : 2 >> 

Madura: "Ba’na tao dhu are aggi’ Are Raja Paska, ban Pottrana Manossa bakal epassra’agiya kaangguy esalib."


AYT: “Kamu tahu bahwa dua hari lagi Paskah tiba, dan Anak Manusia akan diserahkan untuk disalibkan.”

TB: "Kamu tahu, bahwa dua hari lagi akan dirayakan Paskah, maka Anak Manusia akan diserahkan untuk disalibkan."

TL: "Kamu memang mengetahui bahwa dua hari lagi akan ada hari raya Pasah, dan Anak manusia akan diserahkan, supaya Ia disalibkan."

MILT: "Kamu telah mengetahui bahwa Paskah tiba dua hari lagi, dan Anak Manusia sedang diserahkan untuk disalibkan."

Shellabear 2010: "Kamu tahu bahwa dua hari lagi perayaan Paskah akan dimulai dan Anak Manusia akan diserahkan untuk disalibkan."

KS (Revisi Shellabear 2011): "Kamu tahu bahwa dua hari lagi perayaan Paskah akan dimulai dan Anak Manusia akan diserahkan untuk disalibkan."

Shellabear 2000: “Kamu tahu bahwa dua hari lagi perayaan Paskah akan dimulai dan Anak Manusia akan diserahkan untuk disalibkan.”

KSZI: &lsquo;Kamu tahu bahawa dua hari lagi perayaan Paska menjelang, dan Putera Insan akan diserahkan untuk disalib.&rsquo;

KSKK: "Kamu tahu, bahwa dua hari lagi akan dirayakan Paskah, dan Putra Manusia akan diserahkan untuk disalibkan."

WBTC Draft: "Kamu tahu lusa adalah Paskah. Pada hari itu Anak Manusia akan diserahkan kepada musuh-Nya untuk disalibkan."

VMD: “Kamu tahu lusa adalah Paskah. Pada hari itu Anak Manusia akan diserahkan kepada musuh-Nya untuk disalibkan.”

AMD: "Kamu tahu, dua hari lagi adalah Hari Paskah. Pada hari itu, Anak Manusia akan diserahkan kepada musuh-musuh-Nya untuk disalibkan."

TSI: “Kalian tahu bahwa dua hari lagi akan ada Perayaan Paskah. Pada waktu itu Aku— Anak Manusia, akan diserahkan kepada musuh-musuh-Ku untuk disalibkan.”

BIS: "Kalian tahu dua hari lagi Hari Raya Paskah, dan Anak Manusia akan diserahkan untuk disalibkan!"

TMV: "Kamu tahu bahawa dua hari lagi Perayaan Paska akan dirayakan, dan Anak Manusia akan diserahkan untuk disalibkan!"

BSD: “Kalian tahu bahwa dua hari lagi adalah Hari Raya Paskah dan Aku, Anak Manusia, akan diserahkan kepada orang-orang untuk disalibkan!”

FAYH: "Seperti kalian ketahui, dua hari lagi perayaan Paskah akan dimulai dan Aku akan dikhianati dan disalibkan."

ENDE: Kamu tahu bahwa dua hari lagi akan dirajakan pesta Paska, maka Putera manusia akan diserahkan untuk disalibkan.

Shellabear 1912: "Kamu tahu bahwa lepas dua hari jadi Paskha, dan Anak-manusia akan diserahkan ketangan orang, supaya ia disalibkan."

Klinkert 1879: Kamoe tahoe, bahwa lagi doewa hari maka adalah pasah, maka Anak-manoesia akan diserahkan soepaja dipalangkan.

Klinkert 1863: {Mar 16:1; Luk 22:1; Yoh 13:1} Kamoe taoe jang habis doewa hari ini ada Paska, maka Anak-manoesia nanti diserahken sopaja disalibken.

Melayu Baba: "Kamu tahu yang lpas dua hari jadi hari Paska, dan Anak-manusia nanti di-srahkan spaya kna salib."

Ambon Draft: Kamu ada tahu, bahuwa dalam duwa hari ada Pascha; dan Anak manusija akan de-sarahkan akan djadi detsalib-kan.

Keasberry 1853: Kamu tulah mungataui bahwa lagi dua hari, akan datang hari raya langkah, maka Anak manusia akan disurahkan supaya disalebkan,

Keasberry 1866: Kamu tŭlah mŭngtahui, bahwa lagi dua hari akan datang hari raya langka, maka Anak manusia akan disŭrahkan supaya disalebkan.

Leydekker Draft: Kamu tahu bahuwa lepas duwa harij Fasahh 'akan sampej, dan 'Anakh 'Insan 'akan desarahkan sopaja detsalibkan.

AVB: “Kamu tahu bahawa dua hari lagi Perayaan Paskah menjelang, dan Anak Manusia akan diserahkan untuk disalib.”

Iban: "Kita nemu, Gawai Paska deka belabuh dua hari da agi, lalu Anak Mensia deka diserahka ngambika Iya diregang."


TB ITL: "Kamu tahu <1492>, bahwa <3754> dua <1417> hari <2250> lagi akan dirayakan Paskah <3957>, maka <2532> Anak <5207> Manusia <444> akan diserahkan <3860> untuk <1519> disalibkan <4717>." [<3326> <1096>]


Jawa: “Kowe padha sumurup, yen kurang rong dina wis riyaya Paskah, dene Putraning Manungsa bakal kaulungake supaya kasalib.”

Jawa 2006: "Kowé padha mangerti, yèn rong dina manèh nyandhak dinané riyaya Paskah, lan Putraning Manungsa bakal kaulungaké supaya kasalib."

Jawa 1994: "Kowé wis padha ngerti, yèn kurang rong dina menèh wis Riaya Paskah, lan Putraning Manungsa bakal dicekel déning wong akèh lan disalib."

Jawa-Suriname: “Kowé wis pada ngerti nèk riyaya Paskah wis kurang rong dina menèh lan Anaké Manungsa bakal dityekel lan dipentèng.”

Sunda: "Maraneh nyaho dua poe deui Pesta Paska, Putra Manusa teh bakal diserenkeun terus disalibkeun."

Sunda Formal: “Dua poe deui aya perayaan Paska. Tah waktu eta, Putra Manusa bakal diselehkeun teh, terus disalibkeun.”

Bauzi: “Uho neham bak ozobohudehena taia? Im Yahudi dam bada nibe iho im tai ahobada zi labe Im Adam Datahida Alat Oddaha Vabat Labohotehe Bake Vi Ozome Roti Fikidehe Vabna Àme Iziam di ee gagom Paskah lam neo fa ab vou fuseo vabaleham bak. Abo etei usi behàsdi ab fumam bak. Labi ame di labe Em Abo Asum Ahoba Iubet Bak Niba Li Dateleheda nim damat si meia ub lu damat ut tetehesuhunaso laba esu paku dodume elo tame,” lahame fet ab vameadume esuham.

Bali: “Cening ajak makejang suba pada nawang, mungguing buin puan Rerainan Paskah. Kala ento Sang Putraning Manusa Utusan Ida Sang Hyang Widi Wasa lakar kaserahang buat kasalib.”

Ngaju: "Keton katawan due andau tinai Andau Pesta Paska, tuntang Anak Olon kareh inyarah uka inyampalaki!"

Sasak: "Side pade nenaoq, bahwe karing due jelo Hari Raye Paskah, dait Bije Manusie gen teserahang jari tepakuq lẽq kayuq salib."

Bugis: "Muwissettu duwangngessopi na Esso Maraja Paska, na Ana’na Tolinoé riyabbéréyangngi matu untu’ risalli!"

Makasar: "Nuassemmi angkanaya ruangallo mami naallo Lompo Paska, nalaniallemi nipassareang Ana’ Ma’rupataua nampa nisalli’!"

Toraja: Inang miissanmo kumua duang allopi nalambi’i tu pa’gauran Pasa, anNa disorong tu Anak rampan dilino, kumua anNa dia’ta’.

Duri: "Miissen kumua duang allopi na pangramean Paskah, na ia tee Aku', Anak Mentolino, la dipangbenna' kudipampang."

Gorontalo: ”Otawa limongoli bolo duhuyi mola ma medungga dulahu poelaliyo obebasi lo tawu lo Yahudi lonto lipu lo Mesir wawu Walao Manusiya ma wuduwoliyo mao peisalipuliyo!”

Gorontalo 2006: "Mao̒taawa limongoli donggo duuhui mola Dulahu Buka Paska, wau Walao̒ Manusia mawuduolio u salipuolio!"

Balantak: “Kuu daa mingiti'i se' rua' ilio koini'i, takamo pangaramekonan Paska. Tempo iya'a, Anak Manusia bo rookonon ka' saliipkonon.”

Bambam: "Umba susi puha taissanna' pada-pada la dua bengi ham anna lambi' oi allo Kalappasam. Wattu eta too Kao to disangai Änä' Mentolino la dibehoä' tama pala' limanna to la umpateiä' yabo kaju sitambem."

Kaili Da'a: "Ninjani komimo damo nepua Eo Bete Paska. Pade Aku, Ana nu Manusia kana rawai ka baliku ala rapaku ri kayu parika."

Mongondow: "Kinota'auan monimu kon doyowapa nosinggai poraya'an kon singgai moḷoben paskah, dá ko wakutudon tua Adí Intau posarakan sim popopakú kong kayu pinoyotalempang!"

Aralle: "Ungnginsangnga' dongngallorang supu anna lambi'mi tempo pa'rame-rameang Paskana to Yahudi. Donetoo Kodi' inde Änä' to Lino la nabehoä' mesa tau pano di tau ang la mantoke'ä' dai' di kayu sitambeng."

Napu: "Niisa rongalo rai, ina hawe alo mahile Pasa. Hai Iko Ana Manusia ina rahuhu i tayenda iwaliNgku bona rapakuNa i kau."

Sangir: "I kamene masingkạu kate lai rua ěllo seng Ěllong Paskah, kụ Ahus'u Taumata e sarung isarakang tadeạu pakipaku su kalu kuruisẹ̌!"

Taa: “Komi mangansani ri rayanya dua mbengi si’i darata temponya roa rapangendo temponya bue-bue ngkita to Israel naliunaka mpomakau to mangkeni kapate tempo ia mangkita raa to rapalasika ri wombo nsira la’u tana Mesir tempo owi. Roa etu kita manganto’o Roa Paskah. Wali tempo etu semo Aku, Wiyaa nto Lino, daraposora yau see danapaku ntau ri kaju pasape.”

Rote: "Emi bubuluk bei faik dua seluk soona Fai Malole Paskah, fo neukose Ana Hataholi ka nanafe henik soaneu nanalona-nggangek!"

Galela: "Ngini nianakoka midirika de o Paskah ma Wange ma Rarame imasidiado. O orasi magena de Ngohi o Nyawa ma Duhutu manena asa isidoa la isangahadi."

Yali, Angguruk: "Suburu roti sig elehon nahup sambil Paskah ino o ha welamuhukon ari hit honoluk. At ap atik ibahon ino e fam teloho ware fesuhuben ap ininggikmu aruhu," ulug hiyag isibag.

Tabaru: "Ngini nianako 'o wange modidiosi de porame ma ngale posinganonie Wakisisupu ma Wange de 'o Nyawa ma Ngowaka 'asa wisisarakani la wisidele 'o salipoka."

Karo: "Bagi ietehndu, dua wari nari irayaken me Wari Paskah, janah Anak Manusia persuruhen iendesken kalak me guna ipakuken ku kayu persilang."

Simalungun: “Ibotoh hanima do, haduan ma pesta Paskah, ijai ma ondoskononkon Anak ni Jolma in, ase iparsilangkon.”

Toba: Diboto hamu do, haduan ma dapot pesta Paska; disi ma pasahatonna Anak ni jolma i, asa diparsilangkon.

Dairi: "Ibettoh kènè ngo dua ari nai dapet mo Ari Raya Paskah, ipesakat mo Anak Jelma asa ipersilangken!"

Minangkabau: "Angku-angku kan layi tawu, baraso duwo ari lai Ari Rayo Paskah, Anak Manusia ka disarahkan untuak ka disalibkan!"

Nias: "No mi'ila wa dua wongi tõ Gowasa Fasa, ba Ono Niha tebe'e ba danga niha ba wamorõfa!"

Mentawai: "Kelé siagaimui, aian lé rua ngagogoi burúnia iaaili Punen Paska. Seddangan té iaaili gogoinia itusegéaké Togat Manusia bulé itusiliktengaaké!"

Lampung: "Keti pandai rua rani lagi Rani Buka Paskah, rik Anak Manusia haga diserahko untuk disalibko!"

Aceh: "Gata tateupeue dua uroe treuk na kheueh Uroe Raya Paskah, dan Aneuëk Manusia teuma jiseurah keu jisaleb!"

Mamasa: “Muissanammia' kumua dua bongi mandami anna nalambi'mo allo Paskah anna la disorongan Anak Mentolino la dipatei yao kayu pantokesan.”

Berik: "Aamei tousa nunu gamjon ga naura masar Paskana gase fala. Ai Tane Angtanemana, Asene gerfa angtaneminibe, ane jei ga Asene munbofo ti salibibe."

Manggarai: “Pecingp le méu, te téké sua leso kali ramé Paskah, du hitug Anak Manusia te téing kudut panggoly.”

Sabu: "Do toi ke ri mu ma, dae dhue lodho ke jhe dhai la lodho Nga'a Kewahhu Paskah ne, jhe Ana Ddau Raiwawa do ta jhole ru ta la ketoe-peabbha-rappa!"

Kupang: “Bosong su tau, nanti dua hari lai ada kotong pung hari bae, andia Pesta Paska. Itu waktu, nanti ada orang yang jual buang sang Beta, Manusia Tulen ni. Ais dong paku bekin mati sang Beta di kayu palang.”

Abun: "Kam we ete kam sye gato gum do Kam Sye Waiket, nin dakai jam re. Su kam ne, bere yé syo Yetu bi Pa to Ji ré mo yé syim wa yé mban Ji mo kwesukwin."

Meyah: "Gij mona egeka deika, beda mona eteb ongga ofoka Paskah jera mona ongga rusnok rit roti ongga enefifij guru bera emesaga. Noba gij mona insa koma rusnok rimagei Didif, Rusnok Efesa, beda raha Didif gu rusnok enjgineg. Beda rua rumotob Didif tumu mega salib."

Uma: "Ni'inca wa karo'eo-na-damo eo bohe Paskah? Pai' Aku' Ana' Manusia' rapewai' hi pale bali'-ku bona raparika'."

Yawa: “Wadaen masyote rurum akato, umba wansisa Ono Paska rai. Arono naije vatane wo Arikainyo Vatane inaunanto indamu inauseo sawa inyo kapite rai.”


NETBible: “You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be handed over to be crucified.”

NASB: "You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man is to be handed over for crucifixion."

HCSB: "You know that the Passover takes place after two days, and the Son of Man will be handed over to be crucified."

LEB: You know that after two days the Passover takes place, and the Son of Man will be handed over in order to be crucified.

NIV: "As you know, the Passover is two days away—and the Son of Man will be handed over to be crucified."

ESV: "You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified."

NRSV: "You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be handed over to be crucified."

REB: “You know that in two days' time it will be Passover, when the Son of Man will be handed over to be crucified.”

NKJV: "You know that after two days is the Passover, and the Son of Man will be delivered up to be crucified."

KJV: Ye know that after two days is [the feast of] the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.

AMP: You know that the Passover is in two days--and the Son of Man will be delivered up treacherously to be crucified.

NLT: "As you know, the Passover celebration begins in two days, and I, the Son of Man, will be betrayed and crucified."

GNB: “In two days, as you know, it will be the Passover Festival, and the Son of Man will be handed over to be crucified.”

ERV: “You know that the day after tomorrow is Passover. On that day the Son of Man will be handed over to his enemies to be killed on a cross.”

EVD: “You know that the day after tomorrow is Passover. On that day the Son of Man will be given {to his enemies} to be killed on a cross.”

BBE: After two days is the Passover, and the Son of man will be given up to the death of the cross.

MSG: "You know that Passover comes in two days. That's when the Son of Man will be betrayed and handed over for crucifixion."

Phillips NT: "Do you realize that the Passover will begin in two days' time; and the Son of Man is going to be betrayed and crucified?"

DEIBLER: “You know that two days from now we will celebrate the Passover festival. At that time I, the one who came from heaven, will be put {they will put me, the one who came from heaven,} into the hands of those who will nail me to a cross.”

GULLAH: E say, “Oona know dat een two day de Passoba holiday da come, an dey gwine han oba de Man wa Come fom God ta people wa gwine nail um pon a cross.”

CEV: "You know that two days from now will be Passover. That is when the Son of Man will be handed over to his enemies and nailed to a cross."

CEVUK: “You know that two days from now will be Passover. That is when the Son of Man will be handed over to his enemies and nailed to a cross.”

GWV: "You know that the Passover will take place in two days. At that time the Son of Man will be handed over to be crucified."


NET [draft] ITL: “You know <1492> that <3754> after <3326> two <1417> days <2250> the Passover <3957> is coming <1096>, and <2532> the Son <5207> of Man <444> will be handed over <3860> to <1519> be crucified <4717>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Matius 26 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran